Grammatical analysis of Sanskrit segment
Analysis of “saprāṇa”
Note: this is an experimental feature and shows only the first possible analysis of the sentence. If the system was successful in translating the segment, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.
Grammatical analysis of the Sanskrit text: “saprāṇa”—
- saprāṇa -
-
saprāṇa (noun, masculine)[compound], [vocative single]saprāṇa (noun, neuter)[compound], [vocative single]
Extracted glossary definitions: Saprana
Alternative transliteration: saprana, [Devanagari/Hindi] सप्राण, [Bengali] সপ্রাণ, [Gujarati] સપ્રાણ, [Kannada] ಸಪ್ರಾಣ, [Malayalam] സപ്രാണ, [Telugu] సప్రాణ
Sanskrit References
“saprāṇa” in the Sanskrit language represents a word or a combination of words (such as Nouns, Adjectives, Pronouns, etc.). This section shows references to Sanskrit literature where this segment of Sanskrit text occurs, by literally searching for this piece of text.
Ashtanga-hridaya-samhita [sanskrit]
Section 50 < [Chapter 2: jvaranidana-adhyāya]
Section 95 < [Chapter 1: jvaracikitsita-adhyāya]
Section 1 < [Chapter 8: arṣaścikitsitādhyayaḥ]
Section 10 < [Chapter 13: vidradhivṛddhicikitṣita-adhyāya]
Verse 5.23.51 < [Chapter 23]
Lakshminarayana Samhita [sanskrit] (by Shwetayan Vyas)
Verse 1.102.102 < [Chapter 102]
Verse 1.542.53 < [Chapter 542]
Verse 1.574.63 < [Chapter 574]
Verse 2.8.40 < [Chapter 8]
Verse 2.8.8 < [Chapter 8]
Verse 2.300.17 < [Chapter 300]
Verse 3.61.16 < [Chapter 61]
Verse 3.192.71 < [Chapter 192]
Verse 3.1.40.36 < [Chapter 40]
Verse 3.1.40.48 < [Chapter 40]
Verse 6.175.8 < [Chapter 175]
Verse 61.29 [commentary, 714:2] < [Chapter 61]
Harivamsa [appendix] [sanskrit]
Verse 17.17 < [Chapter 17]
Verse 29B.353 < [Chapter 29B]
Brihat-katha-shloka-samgraha [sanskrit]
Verse 22.296 < [Chapter 22]
Verse 12.47.46 < [Chapter 47]
Verse 13.49 < [Chapter 13]
Verse 123.4 < [Chapter 123]
If you like this tool, please consider donating: (Why?)