Grammatical analysis of Sanskrit segment
Analysis of “rāvin”
Note: this is an experimental feature and shows only the first possible analysis of the sentence. If the system was successful in translating the segment, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.
Grammatical analysis of the Sanskrit text: “rāvin”—
- rāvin -
-
rāvin (noun, masculine)[vocative single]rāvin (noun, neuter)[vocative single]
Extracted glossary definitions: Ravin
Alternative transliteration: ravin, [Devanagari/Hindi] राविन्, [Bengali] রাবিন্, [Gujarati] રાવિન્, [Kannada] ರಾವಿನ್, [Malayalam] രാവിന്, [Telugu] రావిన్
Sanskrit References
“rāvin” in the Sanskrit language represents a word or a combination of words (such as Nouns, Adjectives, Pronouns, etc.). This section shows references to Sanskrit literature where this segment of Sanskrit text occurs, by literally searching for this piece of text.
Kathasaritsagara [sanskrit] (by C. H. Tawney)
Verse 18.4.20 < [Chapter 4]
Buddha-Carita [sanskrit] (by E. B. Cowell)
Verse 5.12 < [Chapter 5]
Naishadha-charita [sanskrit] (by K.K. Handiqui)
Verse 22.102 < [Chapter 22]
Ashtanga-hridaya-samhita [sanskrit]
Section 48 < [Chapter 7: annarakṣa-adhyāya]
Samarangana-sutradhara [sanskrit]
Verse 14.9 < [Chapter 14: puruṣāṅgadevatānighaṇṭvādinirṇaya]
Verse 1.43.122 < [Chapter 43]
Verse 6.71.188 < [Chapter 71]
Lakshminarayana Samhita [sanskrit] (by Shwetayan Vyas)
Verse 1.397.79 < [Chapter 397]
Verse 3.229.70 < [Chapter 229]
Apastamba Grihya-sutra [sanskrit]
Verse 1.4.11.2 < [Chapter 11]
Verse 5.19.12 < [Chapter 19]
Verse 6.112.4 < [Chapter 112]
Verse 28.81 < [Chapter 28]
Purushottama-samhita [sanskrit]
Verse 33.28 < [Chapter 33]
Verse 17.5 < [Chapter 17]
Bhrigu-samhita [sanskrit] (by Members of the Sansknet Project)
Verse 29.93 < [Chapter 29 - prāyaścittam]
Verse 36.387 < [Chapter 36 - apacārāḥ]
Verse 8.11.47 < [Chapter 11]
Verse 1.2.47 < [Chapter 2]
If you like this tool, please consider donating: (Why?)