Grammatical analysis of Sanskrit segment
Analysis of “nātyādriyatparamabhāgavataprasaṅgaḥ”
Note: this is an experimental feature and shows only the first possible analysis of the sentence. If the system was successful in translating the segment, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.
Grammatical analysis of the Sanskrit text: “nātyādriyatparamabhāgavataprasaṅgaḥ”—
- nātyā -
-
nāti (noun, feminine)[instrumental single]
- adri -
-
adri (noun, masculine)[compound], [adverb]
- yat -
-
yat (indeclinable relative)[indeclinable relative]yat (noun, masculine)[compound]yad (noun, masculine)[compound], [adverb], [nominative single], [vocative single]yat (noun, neuter)[nominative single], [vocative single], [accusative single]√i -> yat (participle, neuter)[nominative single from √i class 2 verb], [vocative single from √i class 2 verb], [accusative single from √i class 2 verb]yat (pronoun, neuter)[nominative single], [accusative single]
- parama -
-
parama (noun, masculine)[compound], [vocative single]parama (noun, neuter)[compound], [vocative single]
- bhāgavata -
-
bhāgavata (noun, masculine)[compound], [vocative single]bhāgavata (noun, neuter)[compound], [vocative single]
- prasaṅgaḥ -
-
prasaṅga (noun, masculine)[nominative single]
Extracted glossary definitions: Nati, Yat, Yad, Parama, Bhagavata, Prasanga
Alternative transliteration: natyadriyatparamabhagavataprasangah, [Devanagari/Hindi] नात्याद्रियत्परमभागवतप्रसङ्गः, [Bengali] নাত্যাদ্রিযত্পরমভাগবতপ্রসঙ্গঃ, [Gujarati] નાત્યાદ્રિયત્પરમભાગવતપ્રસઙ્ગઃ, [Kannada] ನಾತ್ಯಾದ್ರಿಯತ್ಪರಮಭಾಗವತಪ್ರಸಙ್ಗಃ, [Malayalam] നാത്യാദ്രിയത്പരമഭാഗവതപ്രസങ്ഗഃ, [Telugu] నాత్యాద్రియత్పరమభాగవతప్రసఙ్గః
Sanskrit References
“nātyādriyatparamabhāgavataprasaṅgaḥ” in the Sanskrit language represents a word or a combination of words (such as Nouns, Adjectives, Pronouns, etc.). This section shows references to Sanskrit literature where this segment of Sanskrit text occurs, by literally searching for this piece of text.
Verse 3.16.21 < [Chapter 16]
If you like this tool, please consider donating: (Why?)