Grammatical analysis of Sanskrit segment
Analysis of “madhurarasapākatvena”
Note: this is an experimental feature and shows only the first possible analysis of the sentence. If the system was successful in translating the segment, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.
Grammatical analysis of the Sanskrit text: “madhurarasapākatvena”—
- madhurarasa -
-
madhurarasa (noun, masculine)[compound], [vocative single]madhurarasa (noun, neuter)[compound], [vocative single]
- pāka -
-
pāka (noun, masculine)[compound], [vocative single]pāka (noun, neuter)[compound], [vocative single]
- tvena -
-
tva (noun, masculine)[instrumental single]tva (noun, neuter)[instrumental single]
Extracted glossary definitions: Madhurarasa, Paka, Tva
Alternative transliteration: madhurarasapakatvena, [Devanagari/Hindi] मधुररसपाकत्वेन, [Bengali] মধুররসপাকত্বেন, [Gujarati] મધુરરસપાકત્વેન, [Kannada] ಮಧುರರಸಪಾಕತ್ವೇನ, [Malayalam] മധുരരസപാകത്വേന, [Telugu] మధురరసపాకత్వేన
Sanskrit References
“madhurarasapākatvena” in the Sanskrit language represents a word or a combination of words (such as Nouns, Adjectives, Pronouns, etc.). This section shows references to Sanskrit literature where this segment of Sanskrit text occurs, by literally searching for this piece of text.
Ashtanga-hridaya-samhita [sanskrit]
Section 26 < [Chapter 9: dravyādhivijñānīya-adhyāya]
If you like this tool, please consider donating: (Why?)