Paka, Pāka, Pakā, Pākā: 34 definitions
Introduction:
Paka means something in Buddhism, Pali, Hinduism, Sanskrit, Jainism, Prakrit, Marathi, Hindi, biology, Tamil. If you want to know the exact meaning, history, etymology or English translation of this term then check out the descriptions on this page. Add your comment or reference to a book if you want to contribute to this summary article.
Paka has 32 English definitions available.
Alternative spellings of this word include Paak.
Languages of India and abroad
Sanskrit dictionary
[Deutsch Wörterbuch]
Source: Cologne Digital Sanskrit Dictionaries: Böhtlingk and Roth Grosses Petersburger WörterbuchPaka (पक):—1. = 1. pa in tailapaka .
--- OR ---
Paka (पक):—2. = 2. pa in hastipaka .
--- OR ---
Pāka (पाक):—
--- OR ---
Pāka (पाक):—2. (von 1. pac) m. [Pāṇini’s acht Bücher 6, 1, 159,] [Scholiast] = pacā [Amarakoṣa 3, 3, 8.] = pacana [Trikāṇḍaśeṣa 3, 3, 33.] [Hemacandra’s Anekārthasaṃgraha 2, 12.] [Medinīkoṣa k. 28.] [UJJVAL.] zu [Uṇādisūtra 3, 43.]
1) das Kochen, Backen; = kledana [UJJVAL.] zu [Uṇādisūtra 3, 43.] [Sāhityadarpana 10, 16.] [Vopadeva’s Grammatik 7, 90.] [Kātyāyana’s Śrautasūtrāṇi 8, 8, 39.] vṛthā pākaḥ kṛto smābhiḥ [Mahābhārata 3, 15551. fg.] kṣāra [Suśruta 1, 31, 9.] prāpte phāṇite [161, 17.] guḍe ca pākābhimukhe dem Sieden nahe 13. pāke kṣīrājyapayasāṃ śṛtam [Amarakoṣa 3, 2, 45.] [BHĀṢAP. 104.] tadarthaṃ punaḥpākaṃ kṛtvā von Neuem kochen [Kullūka] zu [Manu’s Gesetzbuch 3, 108.] ṛjīṣaṃ piṣṭapākabhṛt [Hemacandra’s Abhidhānacintāmaṇi 1020.] ekapākena vasatām so v. a. gemeinschaftlich kochend, eine gemeinschaftliche Küche habend [BṚHASPATI] bei [Kullūka] zu [Manu’s Gesetzbuch 9, 111.] śatapākena tailena hundertmal gekocht [Mahābhārata 13, 2763.] —
2) das Backen, Brennen von Ziegeln und irdenen Geschirren [Kātyāyana’s Śrautasūtrāṇi 16, 4, 26.] [Mahābhārata 11, 97.] punaḥpākena bhāṇḍānāṃ pārthivānām [Mārkāṇḍeyapurāṇa 35, 12.] [Manu’s Gesetzbuch 5, 122. 123.] [Yājñavalkya’s Gesetzbuch 1, 187.] —
3) das Kochen im Magen, Verdauung [Suśruta 1, 61, 15. 128, 9. 143, 8. 149, 15. fgg. 244, 21.] —
4) das Reifen, Reifwerden: agrapākasya vrīhīṇāṃ yavānāṃ ca Erstlinge [Kātyāyana’s Śrautasūtrāṇi 4, 6, 1.] sasyāni pākamupayānti [Varāhamihira’s Bṛhajjātaka S. 8, 12. 53, 109.] phala [Pāṇini’s acht Bücher 4, 3, 166, Vārttika von Kātyāyana. 1.] [Manu’s Gesetzbuch 1, 46.] [Suśruta 1, 4, 18.] [Amarakoṣa 2, 4, 1, 6.] [Hemacandra’s Abhidhānacintāmaṇi 1117.] [Halāyudha 2, 25.] phalāni saṃjātapākāni [Spr. 1589.] nīvārapākādi (vanyam) so v. a. reifer Reis [Raghuvaṃśa 5, 9.] phalamabhinavapākaṃ rājajambūdrumasya [Vikramorvaśī 90.] phala in übertr. Bed. das Reifwerden der Frucht so v. a. das Eintreten der Folgen [Varāhamihira’s Bṛhajjātaka S. 11, 7. 36.] svakarma [Mārkāṇḍeyapurāṇa 70, 34.] yatkāryamasamīkṣitaṃ kriyate tasyedṛkphalapāko bhavati [Pañcatantra 129, 13.] pākābhimukhaiḥ vijñāpanāphalaiḥ [Raghuvaṃśa 17, 40.] phalaṃ sadyaḥpākam die Folgen treten am selben Tage ein [Varāhamihira’s Bṛhajjātaka S. 87, 13.] Auch ohne phala das Eintreten der Folgen, das in-Erfüllung-Gehen: dvābhyāṃ (māsābhyāṃ) pākaṃ ca yāti nirghātaḥ [Varāhamihira’s Bṛhajjātaka S. 31, 26.] pākamupayāti daivam [45, 7.] daśā [94, 62.] karmaṇaḥ [85, 5.] [Harivaṃśa 14706.] dharmasya saṃcitasya [14758.] ariṣṭa [Suśruta 1, 103, 3.] śubhasya [Spr. 1751.] tīvrāśubha [Rājataraṅgiṇī 6, 149.] kumantra [Bhāgavatapurāṇa 3, 3, 13.] yanmayā na kṛtaṃ vākyaṃ tava tasyaiṣaḥ pākaḥ [Kathāsaritsāgara 43, 40.] āśīrbhiḥ puraḥpākābhiḥ [Kumārasaṃbhava 6, 90.] saptāhapākā mṛgāḥ die Vorbedeutungen der Waldthiere gehen nach sieben Tagen in Erfüllung [Varāhamihira’s Bṛhajjātaka S. 29, 31. 96, 14. 16.] utpāta [Devīmāhātmya 11, 34.] pāka = pariṇati [Medinīkoṣa] —
5) das Reifwerden der Haare so v. a. das Grauwerden derselben [Medinīkoṣa] hohes Alter [UJJVAL.] zu [Uṇādisūtra 3, 43.] —
6) Reife, vollkommene Entwickelung: dhiyaḥ der Einsicht, des Verstandes [Spr. 1864.] —
7) Entzündung, Eiterung, Geschwür [Suśruta 1, 15, 9. 34, 16. 37, 2. 67, 13.] gudamukhameḍhrapākāḥ [90, 15.] netra Augenentzündung [2, 314, 11. 330, 17. 332, 15.] akṣi [1, 361, 7. 2, 305, 21. 312, 7. 14.] śuṣkākṣi [314, 18.] —
8) Kochgeschirr [Medinīkoṣa] —
9) Hausfeuer [Scholiast] zu [Kātyāyana’s Śrautasūtrāṇi 6, 10, 29.] —
10) general panick, or the subversion of a country [Wilson’s Wörterbuch] nach [Śabdaratnāvalī] = bhīti und rāṣṭrādibhaṅga (woraus im [Śabdakalpadruma] zwei Bedeutungen gemacht werden: rāṣṭrādi und bhaṅga) [Śabdakalpadruma] nach ders. Aut. — In compp. wie dūrepāka, phale, kṣaṇe u. s. w. wird pāka von den Grammatikern adjectivisch aufgefasst und darum erscheinen diese Wörter im gaṇa nyaṅkvādi zu [Pāṇini’s acht Bücher 7, 3, 53.] Einige compp. auf pāka haben im fem. ī nach [Pāṇini’s acht Bücher 4, 1, 64.] — Vgl. a, arjunapākī, ikṣu, odanapākī, kaṭu, karṇa, karma, kiṃ, kumbhipākī, kumbhī, kṛṣṇa, kṛṣṇapākaphala, kṣaṇe (wohl in einem Augenblicke gar werdend, reifend), kṣīra, guda, ghrāṇa, tālu, tvak, dūre (wohl noch nicht so bald reif werdend), nāsā, nāsikā, para (auch [Yājñavalkya’s Gesetzbuch 1, 112.] [Mahābhārata 3, 13353]), māṃsa, śata, śṛta, sthālī, svādu .
--- OR ---
Pāka (पाक):—3. n. nom. abstr. von 1. pāka gaṇa pṛthvādi zu [Pāṇini’s acht Bücher 5, 1, 122.]
--- OR ---
Pāka (पाक):—2.
1) was gekocht —, gebacken wird, ein gekochtes Gericht: pacyantāṃ vividhāḥ pākāḥ sūpāntāḥ pāyasādayaḥ [Bhāgavatapurāṇa 10, 24, 26.] darvī pākarasaṃ yathā (na jānāti) [Spr. 4488.] —
4) tvadupadeśo yanmayā mūḍhena na śrutaḥ . tasyaiṣa pākaḥ [Kathāsaritsāgara 72, 253.] was da reift, Folgen nach sich zieht, die That: pākavipāka [Bhāgavatapurāṇa 10, 71, 10.] — Vgl. noch puṭa .
--- OR ---
Pāka (पाक):—2. so v. a. Umstimmung: sahṛdayahṛdayānām Cit. bei [VĀMANA 1, 2, 18.] Reife, Vollkommenheit: śabda Cit. ebend. [1, 3, 15.] kāvya Cit. ebend. [3, 2, 14.]
Source: Cologne Digital Sanskrit Dictionaries: Sanskrit-Wörterbuch in kürzerer FassungPaka (पक):—1. Adj. trinkend.
--- OR ---
Paka (पक):—2. Adj. hütend , beschützend.
--- OR ---
Pāka (पाक):—1. —
1) Adj. — a) ganz jung. — b) einfältig sowohl unkundig , unwissend , als auch redlich , schlicht. Comp. pākatara. —
2) m. — a) Thierjunges. — b) *Eule. — c) Nomen proprium eines von Indra erschlagenen Daitya.
--- OR ---
Pāka (पाक):—2. m. (adj. Comp. f. ī —
1) das Kochen , Backen. —
2) das Kochen , Sieden (intrans.). —
3) das Backen , Brennen von Ziegeln und irdenen Geschirren —
4) das Kochen im Magen , Verdauung. —
5) das Reifen , Reifwerden. —
6) Entzündung , Eiterung , Geschwür. —
7) *das Grauwerden der Haare , hohes Alter. —
8) das Grauwerden der Folgen , das in Erfüllung Gehen. —
9) Reife , vollkommene Entwickelung , Vollkommenheit. —
10) Umstimmung. —
11) *Schrecken , grosse Gefahr. —
12) Gekochtes , Gebratenes , ein gekochtes Gericht. —
13) *Hausfeuer. —
14) *Kochgeschirr. —
15) eine That , insofern sie Folgen hat.
--- OR ---
Pāka (पाक):—3. n. Nom.abstr. von 1. pāka.
Sanskrit, also spelled संस्कृतम् (saṃskṛtam), is an ancient language of India commonly seen as the grandmother of the Indo-European language family (even English!). Closely allied with Prakrit and Pali, Sanskrit is more exhaustive in both grammar and terms and has the most extensive collection of literature in the world, greatly surpassing its sister-languages Greek and Latin.
See also (Relevant definitions)
Starts with (+276): Paka-danda, Paka-tiyakalakshanai, Pakaab, Pakabali, Pakabhanda, Pakabhedaka, Pakabhimukha, Pakacandana, Pakacatanan, Pakacattiram, Pakada, Pakadadhakada, Pakadamana, Pakadana, Pakadanem, Pakadani, Pakadarpana, Pakadasamana, Pakadau, Pakadau-purji.
Ends with (+936): Abhedarupaka, Abhijnapaka, Abhipaka, Abhirupaka, Abhivyapaka, Adampaka, Adasvayampaka, Adbhutadhyapaka, Adhapaka, Adharmavipaka, Adhikatadrupyarupaka, Adhipaka, Adhpaka, Adhyapaka, Adidipaka, Adipaka, Adityapaka, Agginibbapaka, Agnimapaka, Agnipaka.
Full-text (+429): Pakashasana, Tailapaka, Phalepaka, Pakaja, Pakashukla, Pakashala, Pakamatsya, Punahpaka, Apaka, Pakayajna, Kshirapaka, Havyapaka, Pakam, Pakashasani, Nipaka, Karnapaka, Karmapaka, Putapaka, Parapaka, Phalapaka.
Relevant text
Search found 71 books and stories containing Paka, Pāka, Pakā, Pākā; (plurals include: Pakas, Pākas, Pakās, Pākās). You can also click to the full overview containing English textual excerpts. Below are direct links for the most relevant articles:
Kavyamimamsa of Rajasekhara (Study) (by Debabrata Barai)
Part 8 - Kāvya-pāka (maturity in poetic expression) < [Chapter 3 - Contribution of Rājaśekhara to Sanskrit Poetics]
Part 3.9 - Varieties of Kāvya-pāka < [Chapter 5 - Analyasis and Interpretations of the Kāvyamīmāṃsā]
Part 3.8 - Meaning of Kāvy-pāka (maturity in poetic expression) < [Chapter 5 - Analyasis and Interpretations of the Kāvyamīmāṃsā]
Vakyapadiya of Bhartrihari (by K. A. Subramania Iyer)
Verse 3.14.444 < [Book 3 - Pada-kāṇḍa (14): Vṛtti-samuddeśa (On Ccomplex Formation)]
Verse 3.14.436 < [Book 3 - Pada-kāṇḍa (14): Vṛtti-samuddeśa (On Ccomplex Formation)]
Verse 3.14.599 < [Book 3 - Pada-kāṇḍa (14): Vṛtti-samuddeśa (On Ccomplex Formation)]
Rig Veda (translation and commentary) (by H. H. Wilson)
Sushruta Samhita, Volume 6: Uttara-tantra (by Kaviraj Kunja Lal Bhishagratna)
Chapter XVIII - Preparations and medicinal measures for ocular affections in general < [Canto I - Shalakya-tantra (ears, eyes, nose, mouth and throat)]
Chapter VIII - Classification and treatment of ocular affections < [Canto I - Shalakya-tantra (ears, eyes, nose, mouth and throat)]
Chapter VI - Pathology of the diseases affecting the eyes as a whole < [Canto I - Shalakya-tantra (ears, eyes, nose, mouth and throat)]
The Philosophy of Riti < [April 1969]
Folk-Songs of Bengal < [Jul-Aug-Sept 1940]
Naukaa Charitramu-III (Boat story) < [October – December, 1986]