Grammatical analysis of Sanskrit segment
Analysis of “bhītasya”
Note: this is an experimental feature and shows only the first possible analysis of the sentence. If the system was successful in translating the segment, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.
Grammatical analysis of the Sanskrit text: “bhītasya”—
- bhītasya -
-
bhīta (noun, masculine)[genitive single]bhīta (noun, neuter)[genitive single]
Extracted glossary definitions: Bhita
Alternative transliteration: bhitasya, [Devanagari/Hindi] भीतस्य, [Bengali] ভীতস্য, [Gujarati] ભીતસ્ય, [Kannada] ಭೀತಸ್ಯ, [Malayalam] ഭീതസ്യ, [Telugu] భీతస్య
Sanskrit References
“bhītasya” in the Sanskrit language represents a word or a combination of words (such as Nouns, Adjectives, Pronouns, etc.). This section shows references to Sanskrit literature where this segment of Sanskrit text occurs, by literally searching for this piece of text.
Verse 1.28.23 < [Chapter XXVIII]
Kathasaritsagara [sanskrit] (by C. H. Tawney)
Verse 12.23.112 < [Chapter 23]
Udanavarga [sanskrit] (by W. Woodville Rockhill)
Verse 4.15 < [Chapter 4 - Apramādavarga]
Mahavastu [sanskrit verses and english] (by Émile Senart)
Verse 14.17 < [Chapter 14]
Verse 19.94 < [Chapter 19]
Verse 1.3.100 < [Chapter 3]
Verse 1.26.26 < [Chapter 26]
Verse 3.56.10 < [Chapter 56]
Verse 6.185.84 < [Chapter 185]
Hari-bhakti-vilasa [sanskrit text] (by Gaudiya Grantha Mandira)
Verse 2.245 < [Chapter 2 - Daikṣika-vilāsa]
Verse 10.269 < [Chapter 10 - Satsaṅgama-vilāsa]
Lakshminarayana Samhita [sanskrit] (by Shwetayan Vyas)
Verse 1.513.86 < [Chapter 513]
Verse 3.211.36 < [Chapter 211]
Bhagavad-gita with four Commentaries [sanskrit]
Mahavastu [sanskrit verse and prose]
Verse 7.1.29.36 < [Chapter 29]
Verse 1.27.23 < [Chapter 27]
Verse 116.22 < [Chapter 116]
Verse 2.2.4.4 < [Kāṇḍa 2, Adhyāya 2, Brāhmaṇa 4]
Verse 4.30.37 < [Chapter 30]
Verse 4.110.14 < [Chapter 110]
Verse 4.206.26 < [Chapter 206]
If you like this tool, please consider donating: (Why?)