Ramayana [sanskrit]

175,075 words | ISBN-10: 8129302500 | ISBN-13: 9788129302502

This Sanskrit edition of the Ramayana: An ancient epic revolving around the life and legends of Rama, Sita and Ravana. Original titles: Vālmīki Rāmāyaṇa (वाल्मीकि रामायण) or Vālmīkirāmāyaṇa (वाल्मीकिरामायण)

Verse 86.18

तं तैलधौतं विमलं शैलसारमयं दृढम् ।
राक्षसः परमक्रुद्धो वालिपुत्रे न्यपातयत् ॥ १८ ॥

taṃ tailadhautaṃ vimalaṃ śailasāramayaṃ dṛḍham |
rākṣasaḥ paramakruddho vāliputre nyapātayat || 18 ||

The English translation of Ramayana Verse 86.18 is contained in the book Valmiki-Ramayana by Gita Press, Gorakhpur. This book is not available online so in order to read the full text and translation you should buy the book:

Buy now! English translation by Gita Press, Gorakhpur (2011)

Glossary of Sanskrit terms

Note: This extracts Sanskrit terms and links to English definitions from the glossary, based on an experimental segmentation of verse (86.18). Some terms could be superfluous while some might not be mentioned. Click on the word to show English definitions.

Taila, Dhauta, Vimala, Shailasara, Aya, Idam, Dridha, Rakshasa, Paramakruddha, Vali, Putra,

Analysis of Sanskrit grammar

Note: this is an experimental feature and only shows the first possible analysis of the Sanskrit text (Ramayana Verse 86.18). If the system was successful in segmenting the sentence, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.

  • Line 1: “taṃ tailadhautaṃ vimalaṃ śailasāramayaṃ dṛḍham
  • tam -
  • ta (noun, masculine)
    [adverb], [accusative single]
    ta (noun, neuter)
    [adverb], [nominative single], [accusative single]
    (noun, feminine)
    [adverb]
    tan (noun, masculine)
    [adverb]
    sa (noun, masculine)
    [accusative single]
  • taila -
  • taila (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    taila (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
  • dhautam -
  • dhauta (noun, masculine)
    [adverb], [accusative single]
    dhauta (noun, neuter)
    [adverb], [nominative single], [accusative single]
    dhautā (noun, feminine)
    [adverb]
  • vimalam -
  • vimala (noun, masculine)
    [adverb], [accusative single]
    vimala (noun, neuter)
    [adverb], [nominative single], [accusative single]
    vimalā (noun, feminine)
    [adverb]
  • śailasāram -
  • śailasāra (noun, masculine)
    [adverb], [accusative single]
    śailasāra (noun, neuter)
    [adverb], [nominative single], [accusative single]
    śailasārā (noun, feminine)
    [adverb]
  • ayam -
  • aya (noun, masculine)
    [adverb], [accusative single]
    idam (pronoun, masculine)
    [nominative single]
  • dṛḍham -
  • dṛḍha (noun, masculine)
    [adverb], [accusative single]
    dṛḍha (noun, neuter)
    [adverb], [nominative single], [accusative single]
    dṛḍhā (noun, feminine)
    [adverb]
  • Line 2: “rākṣasaḥ paramakruddho vāliputre nyapātayat
  • rākṣasaḥ -
  • rākṣasa (noun, masculine)
    [nominative single]
  • paramakruddho* -
  • paramakruddha (noun, masculine)
    [nominative single]
  • vāli -
  • vāli (noun, masculine)
    [compound], [adverb]
    vālī (noun, feminine)
    [adverb], [vocative single]
    vālin (noun, masculine)
    [compound], [adverb]
  • putre -
  • putra (noun, masculine)
    [locative single]
    putra (noun, neuter)
    [nominative dual], [vocative dual], [accusative dual], [locative single]
    putrā (noun, feminine)
    [nominative dual], [vocative single], [vocative dual], [accusative dual]
  • nyapā -
  • nyapa (Preverb)
    [Preverb]
  • atayat -
  • tay (verb class 1)
    [imperfect active third single]

Other editions:

Also see the following editions of the Sanskrit text or (alternative) English translations of the Ramayana Verse 86.18

Cover of edition (2019)

Valmiki Ramayana
by Gita Press, Gorakhpur (2019)

Sanskrit Only

Buy now!
Cover of edition (2011)

Ramayana of Valmiki (Hindi Translation)
by Gita Press, Gorakhpur (2011)

A Set of Two Volumes (Sanskrit Text with Hindi Translation)

Buy now!
Cover of edition (1967)

Ramayana (Marathi Translation)
by Swadhyaya Mandal (Vedic Research Centre), Gujarat (1967)

Set of 10 Volumes

Buy now!
Cover of edition (2008)

Valmiki Ramayanam (with Five Sanskrit Commentaries)
by Rashtriya Sanskrit Sansthan (2008)

Sanskrit only in Seven Volumes

Buy now!
Cover of edition (2000)

Burmese Ramayana
by Ohno Toru [B.R. Publishing Corporation] (2000)

With an English Translation of The Original Palm Leaf Manuscript in Burmese Language in 1233 year of Burmese Era (1871 A.D.)

Buy now!
Cover of Bengali edition

Srimad Valmikiya Ramayana in Bengali
by Gita Press, Gorakhpur (2015)

শ্রীমদ্বাল্মীকীয় রামায়ণ:

Buy now!

Preview of verse 86.18 in Bengali sript:
তং তৈলধৌতং বিমলং শৈলসারমযং দৃঢম্ ।
রাক্ষসঃ পরমক্রুদ্ধো বালিপুত্রে ন্যপাতযত্ ॥ ১৮ ॥

Cover of Gujarati edition

Srimad Valmiki Ramayana in Gujarati
by Gita Press, Gorakhpur (2013)

શ્રીમદવાલ્મીકીય રામાયણ: [Set of 2 Volumes]

Buy now!

Preview of verse 86.18 in Gujarati sript:
તં તૈલધૌતં વિમલં શૈલસારમયં દૃઢમ્ ।
રાક્ષસઃ પરમક્રુદ્ધો વાલિપુત્રે ન્યપાતયત્ ॥ ૧૮ ॥

Cover of edition (2018)

The Ramayana of Valmiki in Kannada
by Gita Press, Gorakhpur (2018)

ಶ್ರೀ ಮದ್ವಲ್ಮಿಕಿ ರಾಮಾಯಣ: [Set of 3 Volumes]

Buy now!

Preview of verse 86.18 in Kannada sript:
ತಂ ತೈಲಧೌತಂ ವಿಮಲಂ ಶೈಲಸಾರಮಯಂ ದೃಢಮ್ ।
ರಾಕ್ಷಸಃ ಪರಮಕ್ರುದ್ಧೋ ವಾಲಿಪುತ್ರೇ ನ್ಯಪಾತಯತ್ ॥ ೧೮ ॥

Cover of edition (2019)

Srimad Valmiki Ramayanam and Srimad Bhagavad Gita - Malayalam
by Swami Siddhinathananda & Swami Ranganathananda [Ramakrishna Math, Thrissur] (2019)

രാമായണം: [Set of 3 Volumes]

Buy now!

Preview of verse 86.18 in Malayalam sript:
തം തൈലധൌതം വിമലം ശൈലസാരമയം ദൃഢമ് ।
രാക്ഷസഃ പരമക്രുദ്ധോ വാലിപുത്രേ ന്യപാതയത് ॥ ൧൮ ॥

Cover of edition (2019)

Shrimad Valmiki Ramayana Mulam (Telugu)
by Gita Press, Gorakhpur (2019)

వాల్మీకీ రామాయణం [Set of 3 Volumes]

Buy now!

Preview of verse 86.18 in Telugu sript:
తం తైలధౌతం విమలం శైలసారమయం దృఢమ్ ।
రాక్షసః పరమక్రుద్ధో వాలిపుత్రే న్యపాతయత్ ॥ ౧౮ ॥

Help me to continue this site

For over a decade I have been trying to fill this site with wisdom, truth and spirituality. What you see is only a tiny fraction of what can be. Now I humbly request you to help me make more time for providing more unbiased truth, wisdom and knowledge.

Let's make the world a better place together!

Like what you read? Consider supporting this website: