Skanda Purana [sanskrit]

876,996 words | ISBN-10: 8170800978 | ISBN-13: 9788170800972

The Skanda-purana verse 4.2.23.49 (Sanskrit text), including grammatical analysis, glossary and relevant print editions. The Skandapurana is one of the largest of the eighteen Mahapuranas, covering over 80,000 shlokas (verses). It is divided into seven large section each covering holy regions detailing their background and legends.

Verse 4.2.23.49

वरानन्यानपि विभुः प्रसन्नस्तत्क्षणाद्ददौ ।
विधये दीर्घतपसे तया स्तुत्यातितोषितः ॥ ४९ ॥

varānanyānapi vibhuḥ prasannastatkṣaṇāddadau |
vidhaye dīrghatapase tayā stutyātitoṣitaḥ || 49 ||

The English translation of Skandapurana Verse 4.2.23.49 is contained in the book The Skanda-Purana by G. V. Tagare. This book is available online or you could buy the latest edition:

Read online Buy now! The English translation by G. V. Tagare (2007)

Glossary of Sanskrit terms

Note: This extracts Sanskrit terms and links to English definitions from the glossary, based on an experimental segmentation of verse (4.2.23.49). Some terms could be superfluous while some might not be mentioned. Click on the word to show English definitions.

Vara, Ananya, Api, Vibhu, Prasanna, Tatkshana, Dad, Dada, Dadi, Vidhi, Dirghatapas, Dirghatapasa, Stutya, Ita, Ushita,

Analysis of Sanskrit grammar

Note: this is an experimental feature and only shows the first possible analysis of the Sanskrit text (Skandapurana Verse 4.2.23.49). If the system was successful in segmenting the sentence, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.

  • Line 1: “varānanyānapi vibhuḥ prasannastatkṣaṇāddadau
  • varā -
  • vara (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    vara (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
    varā (noun, feminine)
    [nominative single]
    vṛ (verb class 1)
    [imperative active second single]
  • ananyān -
  • ananya (noun, masculine)
    [accusative plural]
  • api -
  • api (indeclinable preposition)
    [indeclinable preposition]
    ap (noun, neuter)
    [locative single]
  • vibhuḥ -
  • vibhu (noun, masculine)
    [nominative single]
    vibhu (noun, feminine)
    [nominative single]
  • prasannas -
  • prasanna (noun, masculine)
    [nominative single]
  • tatkṣaṇād -
  • tatkṣaṇa (noun, masculine)
    [adverb], [ablative single]
  • dadau -
  • dad (noun, masculine)
    [nominative dual], [vocative dual], [accusative dual]
    dada (noun, masculine)
    [nominative dual], [vocative dual], [accusative dual]
    dadi (noun, masculine)
    [locative single]
    dadi (noun, feminine)
    [locative single]
    (verb class 1)
    [perfect active first single], [perfect active third single]
    (verb class 3)
    [perfect active first single], [perfect active third single]
    (verb class 2)
    [perfect active first single], [perfect active third single]
    (verb class 4)
    [perfect active first single], [perfect active third single]
    dai (verb class 1)
    [perfect active first single], [perfect active third single]
    de (verb class 1)
    [perfect active first single], [perfect active third single]
  • Line 2: “vidhaye dīrghatapase tayā stutyātitoṣitaḥ
  • vidhaye -
  • vidhi (noun, feminine)
    [dative single]
    vidhi (noun, masculine)
    [dative single]
  • dīrghatapase -
  • dīrghatapas (noun, masculine)
    [dative single]
    dīrghatapas (noun, neuter)
    [dative single]
    dīrghatapasā (noun, feminine)
    [nominative dual], [vocative single], [vocative dual], [accusative dual]
  • tayā -
  • (noun, feminine)
    [instrumental single]
    (noun, feminine)
    [instrumental single]
  • stutyāt -
  • stutya (noun, masculine)
    [adverb], [ablative single]
    stutya (noun, neuter)
    [adverb], [ablative single]
    stu -> stutya (participle, masculine)
    [ablative single from √stu class 2 verb]
    stu -> stutya (participle, neuter)
    [ablative single from √stu class 2 verb]
  • ito -
  • ita (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    ita (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
    itā (noun, feminine)
    [nominative single]
    i -> ita (participle, masculine)
    [vocative single from √i class 2 verb]
    i -> ita (participle, neuter)
    [vocative single from √i class 2 verb]
    i -> itā (participle, feminine)
    [nominative single from √i class 2 verb]
    i (verb class 2)
    [imperative active second plural]
  • uṣitaḥ -
  • uṣita (noun, masculine)
    [nominative single]
    vas -> uṣita (participle, masculine)
    [nominative single from √vas class 1 verb]
    vas -> uṣita (participle, masculine)
    [nominative single from √vas class 6 verb]

Other editions:

Also see the following editions of the Sanskrit text or (alternative) English translations of the Skandapurana Verse 4.2.23.49

Cover of edition (2016)

Skanda Purana (Hindi Translation)
by S. N. Khandelwal (2016)

(Set of 10 Books) - Chowkhamba Sanskrit Series Office

Buy now!
Cover of Bengali edition

Skanda Purana in Bengali
by Navabharat Publishers, Kolkata (0)

স্কন্ধ পুরাণম: - (Set of 7 Volumes)

Buy now!

Preview of verse 4.2.23.49 in Bengali sript:
বরানন্যানপি বিভুঃ প্রসন্নস্তত্ক্ষণাদ্দদৌ ।
বিধযে দীর্ঘতপসে তযা স্তুত্যাতিতোষিতঃ ॥ ৪৯ ॥

Cover of edition (0)

Skanda Purana in Kannada
by Vandana Book House, Bangalore (0)

ಶ್ರೀ ಸ್ಕಾಂದ ಮಹಾಪುರಣಂ: (Set of 25 Volumes)

Buy now!

Preview of verse 4.2.23.49 in Kannada sript:
ವರಾನನ್ಯಾನಪಿ ವಿಭುಃ ಪ್ರಸನ್ನಸ್ತತ್ಕ್ಷಣಾದ್ದದೌ ।
ವಿಧಯೇ ದೀರ್ಘತಪಸೇ ತಯಾ ಸ್ತುತ್ಯಾತಿತೋಷಿತಃ ॥ ೪೯ ॥

Cover of Gujarati edition

Skanda Mahapurana (Gujarati)
by Sahitya Sangam, Ahemdabad (2017)

સ્કંદ મહાપુરાણ: (Condensed/Summary)

Buy now!

Preview of verse 4.2.23.49 in Gujarati sript:
વરાનન્યાનપિ વિભુઃ પ્રસન્નસ્તત્ક્ષણાદ્દદૌ ।
વિધયે દીર્ઘતપસે તયા સ્તુત્યાતિતોષિતઃ ॥ ૪૯ ॥

Cover of edition (2015)

Shri Skanda purana (Malayalam)
by M.P. Pillai kaniyanthara (2015)

(Condensed/Summary) - Devi Book Stall, Kodungallur

Buy now!

Preview of verse 4.2.23.49 in Malayalam sript:
വരാനന്യാനപി വിഭുഃ പ്രസന്നസ്തത്ക്ഷണാദ്ദദൌ ।
വിധയേ ദീര്ഘതപസേ തയാ സ്തുത്യാതിതോഷിതഃ ॥ ൪൯ ॥

Help me to continue this site

For over a decade I have been trying to fill this site with wisdom, truth and spirituality. What you see is only a tiny fraction of what can be. Now I humbly request you to help me make more time for providing more unbiased truth, wisdom and knowledge.

Let's make the world a better place together!

Like what you read? Consider supporting this website: