Skanda Purana [sanskrit]

876,996 words | ISBN-10: 8170800978 | ISBN-13: 9788170800972

The Skanda-purana verse 4.2.16.4 (Sanskrit text), including grammatical analysis, glossary and relevant print editions. The Skandapurana is one of the largest of the eighteen Mahapuranas, covering over 80,000 shlokas (verses). It is divided into seven large section each covering holy regions detailing their background and legends.

Verse 4.2.16.4

तत्रैव कुक्कुटेशाख्यं लिंगं वापीसमीपगम् ।
तस्य पूजनतः पुंसां कुटुंबं परिवर्धते ॥ ४ ॥

tatraiva kukkuṭeśākhyaṃ liṃgaṃ vāpīsamīpagam |
tasya pūjanataḥ puṃsāṃ kuṭuṃbaṃ parivardhate || 4 ||

The English translation of Skandapurana Verse 4.2.16.4 is contained in the book The Skanda-Purana by G. V. Tagare. This book is available online or you could buy the latest edition:

Read online Buy now! The English translation by G. V. Tagare (2007)

Glossary of Sanskrit terms

Note: This extracts Sanskrit terms and links to English definitions from the glossary, based on an experimental segmentation of verse (4.2.16.4). Some terms could be superfluous while some might not be mentioned. Click on the word to show English definitions.

Tatraiva, Kukkuta, Kukkuti, Shakhya, Linga, Vapi, Vapin, Samipaga, Tad, Pujana, Tas, Pums, Kutumba, Parivan, Yushmad,

Analysis of Sanskrit grammar

Note: this is an experimental feature and only shows the first possible analysis of the Sanskrit text (Skandapurana Verse 4.2.16.4). If the system was successful in segmenting the sentence, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.

  • Line 1: “tatraiva kukkuṭeśākhyaṃ liṃgaṃ vāpīsamīpagam
  • tatraiva -
  • tatraiva (indeclinable adverb)
    [indeclinable adverb]
  • kukkuṭe -
  • kukkuṭa (noun, masculine)
    [locative single]
    kukkuṭa (noun, neuter)
    [nominative dual], [vocative dual], [accusative dual], [locative single]
    kukkuṭi (noun, feminine)
    [vocative single]
    kukkuṭā (noun, feminine)
    [nominative dual], [vocative single], [vocative dual], [accusative dual]
  • śākhyam -
  • śākhya (noun, masculine)
    [adverb], [accusative single]
    śākhya (noun, neuter)
    [adverb], [nominative single], [accusative single]
    śākhyā (noun, feminine)
    [adverb]
    śākh -> śākhya (participle, masculine)
    [accusative single from √śākh class 1 verb]
    śākh -> śākhya (participle, neuter)
    [nominative single from √śākh class 1 verb], [accusative single from √śākh class 1 verb]
  • liṅgam -
  • liṅga (noun, neuter)
    [adverb], [nominative single], [accusative single]
    liṅgā (noun, feminine)
    [adverb]
  • vāpī -
  • vāpī (noun, feminine)
    [compound], [nominative single]
    vāpi (noun, feminine)
    [nominative dual], [vocative dual], [accusative dual]
    vāpin (noun, masculine)
    [nominative single]
  • samīpagam -
  • samīpaga (noun, masculine)
    [adverb], [accusative single]
    samīpaga (noun, neuter)
    [adverb], [nominative single], [accusative single]
    samīpagā (noun, feminine)
    [adverb]
  • Line 2: “tasya pūjanataḥ puṃsāṃ kuṭuṃbaṃ parivardhate
  • tasya -
  • tas -> tasya (absolutive)
    [absolutive from √tas]
    ta (noun, masculine)
    [genitive single]
    ta (noun, neuter)
    [genitive single]
    tad (noun, neuter)
    [genitive single]
    sa (noun, masculine)
    [genitive single]
    tas (verb class 4)
    [imperative active second single]
  • pūjana -
  • pūjana (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
  • taḥ -
  • tas (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    tas (noun, neuter)
    [compound], [nominative single], [vocative single], [accusative single]
    ta (noun, masculine)
    [nominative single]
  • puṃsām -
  • puṃs (noun, masculine)
    [genitive plural]
  • kuṭumbam -
  • kuṭumba (noun, masculine)
    [adverb], [accusative single]
    kuṭumba (noun, neuter)
    [adverb], [nominative single], [accusative single]
  • parivar -
  • parivan (noun, masculine)
    [compound], [nominative single]
    parivan (noun, neuter)
    [compound], [adverb], [nominative single], [accusative single]
  • ṛdha -
  • ṛdh (verb class 6)
    [imperative active second single]
  • te -
  • ta (noun, masculine)
    [locative single]
    ta (noun, neuter)
    [nominative dual], [vocative dual], [accusative dual], [locative single]
    (noun, feminine)
    [nominative dual], [vocative single], [vocative dual], [accusative dual]
    tad (noun, neuter)
    [nominative dual], [accusative dual]
    sa (noun, masculine)
    [nominative plural]
    (noun, feminine)
    [nominative dual], [accusative dual]
    yuṣmad (pronoun, none)
    [dative single], [genitive single]

Other editions:

Also see the following editions of the Sanskrit text or (alternative) English translations of the Skandapurana Verse 4.2.16.4

Cover of edition (2016)

Skanda Purana (Hindi Translation)
by S. N. Khandelwal (2016)

(Set of 10 Books) - Chowkhamba Sanskrit Series Office

Buy now!
Cover of Bengali edition

Skanda Purana in Bengali
by Navabharat Publishers, Kolkata (0)

স্কন্ধ পুরাণম: - (Set of 7 Volumes)

Buy now!

Preview of verse 4.2.16.4 in Bengali sript:
তত্রৈব কুক্কুটেশাখ্যং লিংগং বাপীসমীপগম্ ।
তস্য পূজনতঃ পুংসাং কুটুংবং পরিবর্ধতে ॥ ৪ ॥

Cover of edition (0)

Skanda Purana in Kannada
by Vandana Book House, Bangalore (0)

ಶ್ರೀ ಸ್ಕಾಂದ ಮಹಾಪುರಣಂ: (Set of 25 Volumes)

Buy now!

Preview of verse 4.2.16.4 in Kannada sript:
ತತ್ರೈವ ಕುಕ್ಕುಟೇಶಾಖ್ಯಂ ಲಿಂಗಂ ವಾಪೀಸಮೀಪಗಮ್ ।
ತಸ್ಯ ಪೂಜನತಃ ಪುಂಸಾಂ ಕುಟುಂಬಂ ಪರಿವರ್ಧತೇ ॥ ೪ ॥

Cover of Gujarati edition

Skanda Mahapurana (Gujarati)
by Sahitya Sangam, Ahemdabad (2017)

સ્કંદ મહાપુરાણ: (Condensed/Summary)

Buy now!

Preview of verse 4.2.16.4 in Gujarati sript:
તત્રૈવ કુક્કુટેશાખ્યં લિંગં વાપીસમીપગમ્ ।
તસ્ય પૂજનતઃ પુંસાં કુટુંબં પરિવર્ધતે ॥ ૪ ॥

Cover of edition (2015)

Shri Skanda purana (Malayalam)
by M.P. Pillai kaniyanthara (2015)

(Condensed/Summary) - Devi Book Stall, Kodungallur

Buy now!

Preview of verse 4.2.16.4 in Malayalam sript:
തത്രൈവ കുക്കുടേശാഖ്യം ലിംഗം വാപീസമീപഗമ് ।
തസ്യ പൂജനതഃ പുംസാം കുടുംബം പരിവര്ധതേ ॥ ൪ ॥

Like what you read? Consider supporting this website: