Rig Veda (translation and commentary)

by H. H. Wilson | 1866 | 1,999,864 words | ISBN-10: 8171101380 | ISBN-13: 9788171101382

The Rig-Veda, English translation, including the commentary of Sayana and grammatical analysis. The hyms of the Rigveda Samhita represents some of the oldest and complex of Hindu Sanskrit literature. In ten books, these mantras form the core essence of rituals and ceremonies once widely performed throughout ancient India. This edition contains the...

Disclaimer: These are translations of Sanskrit texts and are not necessarily approved by everyone associated with the traditions connected to these texts. Consult the source and original scripture in case of doubt.

Rig Veda 1.125.7

Sanskrit text [Accents, Plain, Transliterated]:

मा पृ॒णन्तो॒ दुरि॑त॒मेन॒ आर॒न्मा जा॑रिषुः सू॒रय॑: सुव्र॒तास॑: । अ॒न्यस्तेषां॑ परि॒धिर॑स्तु॒ कश्चि॒दपृ॑णन्तम॒भि सं य॑न्तु॒ शोका॑: ॥
मा पृणन्तो दुरितमेन आरन्मा जारिषुः सूरयः सुव्रतासः । अन्यस्तेषां परिधिरस्तु कश्चिदपृणन्तमभि सं यन्तु शोकाः ॥
mā pṛṇanto duritam ena āran mā jāriṣuḥ sūrayaḥ suvratāsaḥ | anyas teṣām paridhir astu kaś cid apṛṇantam abhi saṃ yantu śokāḥ ||

English translation:

“May those who propitiate (the gods), never commit degrading sin; may those who praise the gods and observe holy vows, never experience decay; may some (honourable) individual ever be their defence; and may afflictions fall upon him who does not propitiate (the gods).”

Commentary by Sāyaṇa: Ṛgveda-bhāṣya

Anyas teṣām paridhir astu kaścit, may some other one be their surrounding defence; or, kavacasthānīya, in the plural ce of armour; anyaḥ kaścit = some other {man, or divinity or merit (dharma-viśeṣāt) or Svanaya as the type of patron or protector}

Details:

Ṛṣi (sage/seer): kakṣīvān dairghatamasaḥ [kakṣīvān dairghatamasa];
Devatā (deity/subject-matter): dampatī ;
Chandas (meter): triṣṭup ;
Svara (tone/note): Swar;

Padapatha [Accents, Plain, Transliterated]:

मा । पृ॒ण॒न्तः॒ । दुःऽइ॑तम् । एनः॑ । आ । अ॒र॒न् । मा । जा॒रि॒षुः॒ । सू॒रयः॑ । सु॒ऽव्र॒तासः॑ । अ॒न्यः । तेषा॑म् । प॒रि॒ऽधिः । अ॒स्तु॒ । कः । चि॒त् । अपृ॑णन्तम् । अ॒भि । सम् । य॒न्तु॒ । शोकाः॑ ॥
मा । पृणन्तः । दुःइतम् । एनः । आ । अरन् । मा । जारिषुः । सूरयः । सुव्रतासः । अन्यः । तेषाम् । परिधिः । अस्तु । कः । चित् । अपृणन्तम् । अभि । सम् । यन्तु । शोकाः ॥
mā | pṛṇantaḥ | duḥ-itam | enaḥ | ā | aran | mā | jāriṣuḥ | sūrayaḥ | su-vratāsaḥ | anyaḥ | teṣām | pari-dhiḥ | astu | kaḥ | cit | apṛṇantam | abhi | sam | yantu | śokāḥ

Multi-layer Annotation of the Ṛgveda

[Rigveda 1.125.7 English analysis of grammar]

[adverb]

“not.”

pṛṇanto < pṛṇantaḥ < pṛṇ

[verb noun], nominative, plural

“satisfy.”

duritam < durita

[noun], accusative, singular, neuter

“danger; sin; difficulty; difficulty; evil.”

ena < enaḥ < enas

[noun], accusative, singular, neuter

“sin; calamity; blame.”

āran < ārch < √ṛch

[verb], plural, Aorist inj. (proh.)

“enter (a state).”

[adverb]

“not.”

jāriṣuḥ < jṛ

[verb], plural, Aorist inj. (proh.)

“jṛ; digest; age; cook; boil down; decay; decay; ripen.”

sūrayaḥ < sūri

[noun], nominative, plural, masculine

“patron.”

suvratāsaḥ < suvrata

[noun], vocative, plural, masculine

“virtuous; tractable; severe.”

anyas < anyaḥ < anya

[noun], nominative, singular, masculine

“other; another(a); remaining; different; anya [word]; other than; more(a); fresh; any(a).”

teṣām < tad

[noun], genitive, plural, masculine

“this; he,she,it (pers. pron.); respective(a); that; nominative; then; particular(a); genitive; instrumental; accusative; there; tad [word]; dative; once; same.”

paridhir < paridhiḥ < paridhi

[noun], nominative, singular, masculine

“covering; circumference; Paridhi; halo; fence.”

astu < as

[verb], singular, Present imperative

“be; exist; become; originate; happen; result; be; dwell; be born; stay; be; equal; exist; transform.”

kaś < kaḥ < ka

[noun], nominative, singular, masculine

“what; who; ka [pronoun].”

cid < cit

[noun], nominative, singular, feminine

“supreme spirit; cit [word]; soul.”

apṛṇantam < a

[adverb]

“not; akāra; a [taddhita]; a [word]; a; a.”

apṛṇantam < pṛṇantam < pṛṇ

[verb noun], accusative, singular

“satisfy.”

abhi

[adverb]

“towards; on.”

saṃ < sam

[adverb]

“sam; together; together; saṃ.”

yantu < i

[verb], plural, Present imperative

“go; travel; enter (a state); return; walk; continue; reach; ask.”

śokāḥ < śoka

[noun], nominative, plural, masculine

“sorrow; grief; pain; heat; śoka [word]; fire; flare; heat; trouble.”

Like what you read? Consider supporting this website: