Paramesvara-samhita [sanskrit]

67,204 words | ISBN-13: 9788179070383

The Sanskrit text of the Paramesvara-samhita, an ancient Vaishnava Agama, belonging to the Pancaratra tradition. Topics include meditation on mantras, architectural material for buildings, image-worship and philosophy. The rules of Paramesvara-samhita (similar in nature to the Paushkara-samhita) is today followed in the Shrirangam temple. Alternative titles: Parameśvarasaṃhitā (परमेश्वरसंहिता), Parameśvara-saṃhitā (परमेश्वर-संहिता), Parameshvarasamhita, Parameshvara, Paramesvarasamhita.

Verse 14.292

चतुष्कं पुष्परागादि ह्यन्यस्मिन् द्विजसत्तम ।
एवं कुम्भत्रयेणैव स्नपनं त्वधमाधमम् ॥ 292 ॥

catuṣkaṃ puṣparāgādi hyanyasmin dvijasattama |
evaṃ kumbhatrayeṇaiva snapanaṃ tvadhamādhamam || 292 ||

The English translation of Parameshara-samhita Verse 14.292 is contained in the book The Pancaratra Agamas (an Introduction) by Swami Harshananda. This book is not available online so in order to read the full text and translation you should buy the book:

Buy now! English translation by Swami Harshananda (2002)

Glossary of Sanskrit terms

Note: This extracts Sanskrit terms and links to English definitions from the glossary, based on an experimental segmentation of verse (14.292). Some terms could be superfluous while some might not be mentioned. Click on the word to show English definitions.

Catushka, Pushparaga, Ani, Anya, Idam, Dvijasattama, Evam, Eva, Kumbha, Traya, Snapana, Tva, Adhamadhama,

Analysis of Sanskrit grammar

Note: this is an experimental feature and only shows the first possible analysis of the Sanskrit text (Parameshara-samhita Verse 14.292). If the system was successful in segmenting the sentence, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.

  • Line 1: “catuṣkaṃ puṣparāgādi hyanyasmin dvijasattama
  • catuṣkam -
  • catuṣka (noun, masculine)
    [adverb], [accusative single]
    catuṣka (noun, neuter)
    [adverb], [nominative single], [accusative single]
    catuṣkā (noun, feminine)
    [adverb]
  • puṣparāgā -
  • puṣparāga (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
  • adi -
  • ad (noun, masculine)
    [locative single]
    ad (noun, neuter)
    [locative single]
  • hya -
  • hi (indeclinable particle)
    [indeclinable particle]
  • anya -
  • ani (noun, masculine)
    [compound], [adverb], [nominative dual], [vocative dual], [accusative dual]
    anī (noun, feminine)
    [compound], [adverb], [nominative single], [vocative single]
    anya (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
    an -> anya (absolutive)
    [absolutive from √an]
  • asmin -
  • idam (pronoun, masculine)
    [locative single]
    idam (pronoun, neuter)
    [locative single]
  • dvijasattama -
  • dvijasattama (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
  • Line 2: “evaṃ kumbhatrayeṇaiva snapanaṃ tvadhamādhamam
  • evam -
  • evam (indeclinable adverb)
    [indeclinable adverb]
    evam (indeclinable)
    [indeclinable]
    eva (noun, masculine)
    [adverb], [accusative single]
    eva (noun, neuter)
    [adverb], [nominative single], [accusative single]
    evā (noun, feminine)
    [adverb]
  • kumbha -
  • kumbha (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    kumbha (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
  • trayeṇai -
  • traya (noun, masculine)
    [instrumental single]
    traya (noun, neuter)
    [instrumental single]
  • aiva -
  • i (verb class 2)
    [imperfect active first dual]
  • snapanam -
  • snapana (noun, masculine)
    [adverb], [accusative single]
    snapana (noun, neuter)
    [adverb], [nominative single], [accusative single]
  • tva -
  • tu (indeclinable particle)
    [indeclinable particle]
    tva (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
  • adhamādhamam -
  • adhamādhama (noun, masculine)
    [adverb], [accusative single]
    adhamādhama (noun, neuter)
    [adverb], [nominative single], [accusative single]
    adhamādhamā (noun, feminine)
    [adverb]
Like what you read? Consider supporting this website: