Paramesvara-samhita [sanskrit]

67,204 words | ISBN-13: 9788179070383

The Sanskrit text of the Paramesvara-samhita, an ancient Vaishnava Agama, belonging to the Pancaratra tradition. Topics include meditation on mantras, architectural material for buildings, image-worship and philosophy. The rules of Paramesvara-samhita (similar in nature to the Paushkara-samhita) is today followed in the Shrirangam temple. Alternative titles: Parameśvarasaṃhitā (परमेश्वरसंहिता), Parameśvara-saṃhitā (परमेश्वर-संहिता), Parameshvarasamhita, Parameshvara, Paramesvarasamhita.

Verse 14.96

गलूचीक्षोदमन्मस्मिन् विभीतकजलं परे ।
कुमारीव्कथितं तोयं व्याघ्रीसलिलमेव च ॥ 96 ॥

galūcīkṣodamanmasmin vibhītakajalaṃ pare |
kumārīvkathitaṃ toyaṃ vyāghrīsalilameva ca || 96 ||

The English translation of Parameshara-samhita Verse 14.96 is contained in the book The Pancaratra Agamas (an Introduction) by Swami Harshananda. This book is not available online so in order to read the full text and translation you should buy the book:

Buy now! English translation by Swami Harshananda (2002)

Glossary of Sanskrit terms

Note: This extracts Sanskrit terms and links to English definitions from the glossary, based on an experimental segmentation of verse (14.96). Some terms could be superfluous while some might not be mentioned. Click on the word to show English definitions.

Vibhitaka, Jala, Pare, Para, Pari, Toya, Vyaghri, Salila, Eva,

Analysis of Sanskrit grammar

Note: this is an experimental feature and only shows the first possible analysis of the Sanskrit text (Parameshara-samhita Verse 14.96). If the system was successful in segmenting the sentence, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.

  • Line 1: “galūcīkṣodamanmasmin vibhītakajalaṃ pare
  • Cannot analyse galūcīkṣodamanmasmin*vi
  • vibhītaka -
  • vibhītaka (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    vibhītaka (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
  • jalam -
  • jala (noun, masculine)
    [adverb], [accusative single]
    jala (noun, neuter)
    [adverb], [nominative single], [accusative single]
    jalā (noun, feminine)
    [adverb]
  • pare -
  • pare (indeclinable)
    [indeclinable]
    para (noun, masculine)
    [nominative plural], [locative single]
    para (noun, neuter)
    [nominative dual], [vocative dual], [accusative dual], [locative single]
    parā (noun, feminine)
    [nominative dual], [vocative single], [vocative dual], [accusative dual]
    pari (noun, masculine)
    [vocative single]
    pari (noun, feminine)
    [vocative single]
  • Line 2: “kumārīvkathitaṃ toyaṃ vyāghrīsalilameva ca
  • Cannot analyse kumārīvkathitam*to
  • toyam -
  • toya (noun, neuter)
    [adverb], [nominative single], [accusative single]
    toyā (noun, feminine)
    [adverb]
  • vyāghrī -
  • vyāghrī (noun, feminine)
    [compound], [nominative single]
  • salilam -
  • salila (noun, masculine)
    [adverb], [accusative single]
    salila (noun, neuter)
    [adverb], [nominative single], [accusative single]
    salilā (noun, feminine)
    [adverb]
  • eva -
  • eva (indeclinable particle)
    [indeclinable particle]
    eva (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    eva (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
  • ca -
  • ca (indeclinable conjunction)
    [indeclinable conjunction]
    ca (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    ca (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
Like what you read? Consider supporting this website: