Padma-samhita [sanskrit]

80,291 words

The Sanskrit text of the Padma-samhita: an ancient Vaishnava Agama canon of literature, belonging to the Pancaratra tradition.

Verse 4.29.130

द्रष्टेरितस्तथेशाना पुष्टिश्छन्दो विराडभूत् ।
अष्टलक्षं जपेन्मन्त्रं पुष्टिकामस्समाहितः ॥ 130 ॥

draṣṭeritastatheśānā puṣṭiśchando virāḍabhūt |
aṣṭalakṣaṃ japenmantraṃ puṣṭikāmassamāhitaḥ || 130 ||

The Sanskrit text of Padma-samhita Verse 4.29.130 is contained in the book Satvata Samhita (Set of 2 Volumes) by Dr. Bhasyam Swamy. This book is not available online so in order to read the full text and translation you should buy the book:

Buy now! Sanskrit text by Dr. Bhasyam Swamy (2005)

Glossary of Sanskrit terms

Note: This extracts Sanskrit terms and links to English definitions from the glossary, based on an experimental segmentation of verse (4.29.130). Some terms could be superfluous while some might not be mentioned. Click on the word to show English definitions.

Drashtri, Drashta, Irita, Tatha, Ishana, Pushti, Chanda, Chandas, Viraj, Ashta, Ashtan, Laksha, Mantra, Pushtikama, Samahita,

Analysis of Sanskrit grammar

Note: this is an experimental feature and only shows the first possible analysis of the Sanskrit text (Padma-samhita Verse 4.29.130). If the system was successful in segmenting the sentence, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.

  • Line 1: “draṣṭeritastatheśānā puṣṭiśchando virāḍabhūt
  • draṣṭe -
  • draṣṭṛ (noun, masculine)
    [nominative single]
    draṣṭā (noun, feminine)
    [nominative single], [nominative dual], [vocative single], [vocative dual], [accusative dual]
    dṛś (verb class 1)
    [periphrastic-future active third single]
  • īritas -
  • īrita (noun, masculine)
    [nominative single]
    īr -> īrita (participle, masculine)
    [nominative single from √īr]
  • tathe -
  • tathā (indeclinable correlative)
    [indeclinable correlative]
    tathā (indeclinable)
    [indeclinable]
    tatha (noun, masculine)
    [compound], [vocative single], [locative single]
    tatha (noun, neuter)
    [compound], [nominative dual], [vocative single], [vocative dual], [accusative dual], [locative single]
    tathā (noun, feminine)
    [nominative single], [nominative dual], [vocative single], [vocative dual], [accusative dual]
  • īśānā -
  • īśānā (noun, feminine)
    [nominative single]
    īś -> īśānā (participle, feminine)
    [nominative single from √īś class 2 verb]
  • puṣṭiś -
  • puṣṭi (noun, feminine)
    [nominative single]
  • chando* -
  • chandas (noun, neuter)
    [compound], [nominative single], [vocative single], [accusative single]
    chanda (noun, masculine)
    [nominative single]
  • virāḍ -
  • virāj (noun, masculine)
    [compound], [adverb], [nominative single], [vocative single]
  • abhūt -
  • bhū (verb class 1)
    [aorist active third single]
  • Line 2: “aṣṭalakṣaṃ japenmantraṃ puṣṭikāmassamāhitaḥ
  • aṣṭa -
  • aṣṭa (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    aṣṭa (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
    -> aṣṭa (participle, masculine)
    [compound from √]
    -> aṣṭa (participle, neuter)
    [compound from √]
    aṣṭan (noun, masculine)
    [compound]
    aṣṭan (noun, neuter)
    [compound], [adverb], [nominative single], [accusative single]
    -> aṣṭa (participle, masculine)
    [vocative single from √ class 5 verb]
    -> aṣṭa (participle, neuter)
    [vocative single from √ class 5 verb]
  • lakṣam -
  • lakṣa (noun, masculine)
    [adverb], [accusative single]
    lakṣa (noun, neuter)
    [adverb], [nominative single], [accusative single]
    lakṣā (noun, feminine)
    [adverb]
  • japen -
  • jap (verb class 1)
    [optative active third single]
  • mantram -
  • mantra (noun, masculine)
    [adverb], [accusative single]
    mantrā (noun, feminine)
    [adverb]
  • puṣṭikāmas -
  • puṣṭikāma (noun, masculine)
    [nominative single]
  • samāhitaḥ -
  • samāhita (noun, masculine)
    [nominative single]
Help me to continue this site

For over a decade I have been trying to fill this site with wisdom, truth and spirituality. What you see is only a tiny fraction of what can be. Now I humbly request you to help me make more time for providing more unbiased truth, wisdom and knowledge.

Let's make the world a better place together!

Like what you read? Consider supporting this website: