Padma Purana [sanskrit]

462,305 words | ISBN-13: 9789385005305

The Padma-purana verse 6.128.288 (Sanskrit text), including grammatical analysis, glossary and relevant print editions. The Padmapurana is a one of the largest of the eighteen Major Puranas containing roughly 50,000 metrical verses. Although popular for its inclusion of the Ramayana and large sections on pilgrimage guides this is also known for its dedication to both Shiva and Vishnu. This is verse 288 contained in chapter 128 of book 6 (उत्तरखण्ड, uttarakhaṇḍa).

Verse 6.128.288

गंगादिपुण्यतीर्थेषु या स्नानैर्नाप्यते गतिः ।
तां गतिं समवाप्नोति पठन्पुण्यामिमां स्तुतिम् ॥ २८८ ॥

gaṃgādipuṇyatīrtheṣu yā snānairnāpyate gatiḥ |
tāṃ gatiṃ samavāpnoti paṭhanpuṇyāmimāṃ stutim || 288 ||

The English translation of Padma Purana Verse 6.128.288 is contained in the book Sri Padma Purana (Sanskrit Text and Hindi Translation) by Chaukhamba Surbharati Prakashan. This book is available online or you could buy the latest edition:

Read online Buy now! The English translation by Chaukhamba Surbharati Prakashan (2016)

Glossary of Sanskrit terms

Note: This extracts Sanskrit terms and links to English definitions from the glossary, based on an experimental segmentation of verse (6.128.288). Some terms could be superfluous while some might not be mentioned. Click on the word to show English definitions.

Ganga, Punyatirtha, Snana, Nabh, Yat, Yata, Yati, Gati, Pathat, Punya, Iyam, Idam, Stuti,

Analysis of Sanskrit grammar

Note: this is an experimental feature and only shows the first possible analysis of the Sanskrit text (Padma Purana Verse 6.128.288). If the system was successful in segmenting the sentence, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.

  • Line 1: “gaṃgādipuṇyatīrtheṣu snānairnāpyate gatiḥ
  • gaṅgā -
  • gaṅga (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    gaṅgā (noun, feminine)
    [nominative single]
  • adi -
  • ad (noun, masculine)
    [locative single]
    ad (noun, neuter)
    [locative single]
  • puṇyatīrtheṣu -
  • puṇyatīrtha (noun, masculine)
    [locative plural]
    puṇyatīrtha (noun, neuter)
    [locative plural]
  • -
  • (indeclinable relative)
    [indeclinable relative]
    (noun, feminine)
    [nominative single]
    (pronoun, feminine)
    [nominative single]
  • snānair -
  • snāna (noun, neuter)
    [instrumental plural]
  • nāp -
  • nābh (noun, feminine)
    [compound], [adverb], [nominative single], [vocative single]
  • yate -
  • yat (noun, masculine)
    [dative single]
    yat (noun, neuter)
    [dative single]
    yatā (noun, feminine)
    [nominative dual], [vocative single], [vocative dual], [accusative dual]
    yati (noun, masculine)
    [vocative single]
    yata (noun, masculine)
    [locative single]
    yata (noun, neuter)
    [nominative dual], [vocative dual], [accusative dual], [locative single]
    yati (noun, feminine)
    [vocative single]
    i -> yat (participle, masculine)
    [dative single from √i class 2 verb]
    i -> yat (participle, neuter)
    [dative single from √i class 2 verb]
    yam -> yata (participle, masculine)
    [locative single from √yam class 1 verb]
    yam -> yata (participle, neuter)
    [nominative dual from √yam class 1 verb], [vocative dual from √yam class 1 verb], [accusative dual from √yam class 1 verb], [locative single from √yam class 1 verb]
    yam -> yatā (participle, feminine)
    [nominative dual from √yam class 1 verb], [vocative single from √yam class 1 verb], [vocative dual from √yam class 1 verb], [accusative dual from √yam class 1 verb]
    yat (verb class 1)
    [present middle first single]
  • gatiḥ -
  • gati (noun, feminine)
    [nominative single]
    gati (noun, masculine)
    [nominative single]
  • Line 2: “tāṃ gatiṃ samavāpnoti paṭhanpuṇyāmimāṃ stutim
  • tām -
  • (noun, feminine)
    [accusative single]
    (noun, feminine)
    [accusative single]
  • gatim -
  • gati (noun, feminine)
    [accusative single]
    gati (noun, masculine)
    [accusative single]
  • samavā -
  • samava (Preverb)
    [Preverb]
  • āpnoti -
  • āp (verb class 5)
    [present active third single]
  • paṭhan -
  • paṭh -> paṭhat (participle, masculine)
    [nominative single from √paṭh class 1 verb], [vocative single from √paṭh class 1 verb]
  • puṇyām -
  • puṇyā (noun, feminine)
    [accusative single]
    puṇ -> puṇyā (participle, feminine)
    [accusative single from √puṇ class 10 verb]
  • imām -
  • iyam (noun, feminine)
    [accusative single]
    idam (pronoun, feminine)
    [accusative single]
  • stutim -
  • stuti (noun, feminine)
    [accusative single]

Other editions:

Also see the following editions of the Sanskrit text or (alternative) English translations of the Padma Purana Verse 6.128.288

Cover of edition (2007)

Padma Purana (In Six Volumes)
by Chowkhamba Sanskrit Series Office (2007)

Sanskrit Text Only

Buy now!
Cover of Bengali edition

Padma Purana in Bengali
by Navabharat Publishers, Kolkata (0)

Set of 7 Volumes

Buy now!

Preview of verse 6.128.288 in Bengali sript:
গংগাদিপুণ্যতীর্থেষু যা স্নানৈর্নাপ্যতে গতিঃ ।
তাং গতিং সমবাপ্নোতি পঠন্পুণ্যামিমাং স্তুতিম্ ॥ ২৮৮ ॥

Cover of edition (2015)

Sri Padma Purana (Tamil)
by Azhwargal Aaivu Maiyam, Chennai (2015)

Translated by S. Jagatrakshgan

Buy now!
Cover of Gujarati edition

Padma Purana in Gujarati
by Shree Harihar Pustakalay, Surat (0)

[પદમ પુરણ:]

Buy now!

Preview of verse 6.128.288 in Gujarati sript:
ગંગાદિપુણ્યતીર્થેષુ યા સ્નાનૈર્નાપ્યતે ગતિઃ ।
તાં ગતિં સમવાપ્નોતિ પઠન્પુણ્યામિમાં સ્તુતિમ્ ॥ ૨૮૮ ॥

Cover of edition (2013)

Padma Mahapurana (Kannada)
by Vijeth Prakashan Gadag, Bangalore (2013)

[ಪದ್ಮ ಮಹಾಪುರಾಣಂ]

Buy now!

Preview of verse 6.128.288 in Kannada sript:
ಗಂಗಾದಿಪುಣ್ಯತೀರ್ಥೇಷು ಯಾ ಸ್ನಾನೈರ್ನಾಪ್ಯತೇ ಗತಿಃ ।
ತಾಂ ಗತಿಂ ಸಮವಾಪ್ನೋತಿ ಪಠನ್ಪುಣ್ಯಾಮಿಮಾಂ ಸ್ತುತಿಮ್ ॥ ೨೮೮ ॥

Help me to continue this site

For over a decade I have been trying to fill this site with wisdom, truth and spirituality. What you see is only a tiny fraction of what can be. Now I humbly request you to help me make more time for providing more unbiased truth, wisdom and knowledge.

Let's make the world a better place together!

Like what you read? Consider supporting this website: