Padma Purana [sanskrit]

462,305 words | ISBN-13: 9789385005305

The Padma-purana verse 5.24.59 (Sanskrit text), including grammatical analysis, glossary and relevant print editions. The Padmapurana is a one of the largest of the eighteen Major Puranas containing roughly 50,000 metrical verses. Although popular for its inclusion of the Ramayana and large sections on pilgrimage guides this is also known for its dedication to both Shiva and Vishnu. This is verse 59 contained in chapter 24 of book 5 (पातालखण्ड, pātālakhaṇḍa).

Verse 5.24.59

ततो दुंदुभिनिर्घोषो जयशब्दो महानभूत् ।
साधुसाध्विति वाचश्च प्रावर्तंत मनोहराः ॥ ५९ ॥

tato duṃdubhinirghoṣo jayaśabdo mahānabhūt |
sādhusādhviti vācaśca prāvartaṃta manoharāḥ || 59 ||

The English translation of Padma Purana Verse 5.24.59 is contained in the book Sri Padma Purana (Sanskrit Text and Hindi Translation) by Chaukhamba Surbharati Prakashan. This book is available online or you could buy the latest edition:

Read online Buy now! The English translation by Chaukhamba Surbharati Prakashan (2016)

Glossary of Sanskrit terms

Note: This extracts Sanskrit terms and links to English definitions from the glossary, based on an experimental segmentation of verse (5.24.59). Some terms could be superfluous while some might not be mentioned. Click on the word to show English definitions.

Tatah, Tad, Tata, Dundubhinirghosha, Jayashabda, Mahana, Sadhu, Sadhvi, Sadhvin, Iti, Vac, Vaca, Prava, Ritam, Manohara,

Analysis of Sanskrit grammar

Note: this is an experimental feature and only shows the first possible analysis of the Sanskrit text (Padma Purana Verse 5.24.59). If the system was successful in segmenting the sentence, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.

  • Line 1: “tato duṃdubhinirghoṣo jayaśabdo mahānabhūt
  • tato* -
  • tataḥ (indeclinable adverb)
    [indeclinable adverb]
    tataḥ (indeclinable correlative)
    [indeclinable correlative]
    tataḥ (indeclinable)
    [indeclinable]
    tad (noun, neuter)
    [ablative single], [ablative dual], [ablative plural]
    tata (noun, masculine)
    [nominative single]
    tan -> tata (participle, masculine)
    [nominative single from √tan class 8 verb]
    sa (noun, masculine)
    [ablative single], [ablative dual], [ablative plural]
    (noun, feminine)
    [ablative single], [ablative dual], [ablative plural]
  • dundubhinirghoṣo* -
  • dundubhinirghoṣa (noun, masculine)
    [nominative single]
  • jayaśabdo* -
  • jayaśabda (noun, masculine)
    [nominative single]
  • mahāna -
  • mahāna (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    mahāna (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
  • bhūt -
  • bhū (verb class 1)
    [injunctive active third single]
  • Line 2: “sādhusādhviti vācaśca prāvartaṃta manoharāḥ
  • sādhu -
  • sādhu (indeclinable)
    [indeclinable]
    sādhu (indeclinable adverb)
    [indeclinable adverb]
    sādhu (noun, masculine)
    [compound], [adverb]
    sādhu (noun, neuter)
    [compound], [adverb], [nominative single], [vocative single], [accusative single]
  • sādhvi -
  • sādhu (indeclinable)
    [indeclinable]
    sādhu (indeclinable adverb)
    [indeclinable adverb]
    sādhu (noun, masculine)
    [compound], [adverb], [nominative dual], [vocative dual], [accusative dual]
    sādhu (noun, neuter)
    [compound], [adverb], [nominative single], [vocative single], [accusative single]
    sādhvī (noun, feminine)
    [adverb], [vocative single]
    sādhvin (noun, masculine)
    [compound], [adverb]
    sādhvin (noun, neuter)
    [compound], [adverb], [nominative single], [accusative single]
  • iti -
  • iti (indeclinable particle)
    [indeclinable particle]
    iti (noun, feminine)
    [compound], [adverb]
  • vācaś -
  • vāc (noun, feminine)
    [nominative plural], [vocative plural], [accusative plural], [ablative single], [genitive single]
    vāca (noun, masculine)
    [nominative single]
  • ca -
  • ca (indeclinable conjunction)
    [indeclinable conjunction]
    ca (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    ca (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
  • prāvar -
  • prāva (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    prāva (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
    prāvā (noun, feminine)
    [nominative single]
    prā (verb class 2)
    [imperative active first dual]
  • ṛtan -
  • ṛtam (indeclinable)
    [indeclinable]
  • ta -
  • ta (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    ta (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
    tan (noun, masculine)
    [compound]
  • manoharāḥ -
  • manohara (noun, masculine)
    [nominative plural], [vocative plural]
    manoharā (noun, feminine)
    [nominative plural], [vocative plural], [accusative plural]

Other editions:

Also see the following editions of the Sanskrit text or (alternative) English translations of the Padma Purana Verse 5.24.59

Cover of edition (2007)

Padma Purana (In Six Volumes)
by Chowkhamba Sanskrit Series Office (2007)

Sanskrit Text Only

Buy now!
Cover of Bengali edition

Padma Purana in Bengali
by Navabharat Publishers, Kolkata (0)

Set of 7 Volumes

Buy now!

Preview of verse 5.24.59 in Bengali sript:
ততো দুংদুভিনির্ঘোষো জযশব্দো মহানভূত্ ।
সাধুসাধ্বিতি বাচশ্চ প্রাবর্তংত মনোহরাঃ ॥ ৫৯ ॥

Cover of edition (2015)

Sri Padma Purana (Tamil)
by Azhwargal Aaivu Maiyam, Chennai (2015)

Translated by S. Jagatrakshgan

Buy now!
Cover of Gujarati edition

Padma Purana in Gujarati
by Shree Harihar Pustakalay, Surat (0)

[પદમ પુરણ:]

Buy now!

Preview of verse 5.24.59 in Gujarati sript:
તતો દુંદુભિનિર્ઘોષો જયશબ્દો મહાનભૂત્ ।
સાધુસાધ્વિતિ વાચશ્ચ પ્રાવર્તંત મનોહરાઃ ॥ ૫૯ ॥

Cover of edition (2013)

Padma Mahapurana (Kannada)
by Vijeth Prakashan Gadag, Bangalore (2013)

[ಪದ್ಮ ಮಹಾಪುರಾಣಂ]

Buy now!

Preview of verse 5.24.59 in Kannada sript:
ತತೋ ದುಂದುಭಿನಿರ್ಘೋಷೋ ಜಯಶಬ್ದೋ ಮಹಾನಭೂತ್ ।
ಸಾಧುಸಾಧ್ವಿತಿ ವಾಚಶ್ಚ ಪ್ರಾವರ್ತಂತ ಮನೋಹರಾಃ ॥ ೫೯ ॥

Help me to continue this site

For over a decade I have been trying to fill this site with wisdom, truth and spirituality. What you see is only a tiny fraction of what can be. Now I humbly request you to help me make more time for providing more unbiased truth, wisdom and knowledge.

Let's make the world a better place together!

Like what you read? Consider supporting this website: