Lakshminarayana Samhita [sanskrit]

by Shwetayan Vyas | 1,169,834 words | ISBN-10: 8170801818 | ISBN-13: 9788170801818

The Lakshminarayana Samhita verse 1.453.52 (Sanskrit text), including grammatical analysis, glossary and relevant print editions. The Lakshmi-narayana-samhita is an encyclopaedic work devoted to Narayana although it deals with various deities. The work is written in Puranic style and divided into four books according to the four Yugas. This is verse 52 of chapter 453 of Khanda 1 (krita-yuga-santana). In total, the work consists of roughly 120,000 metrical verses.

Verse 1.453.52

चितायां पतिते भृत्ये ततो निकटधर्मिणी ।
सती त्वाह समाजस्य शृण्वतोऽस्य गृहिण्यहम् ॥ ५२ ॥

citāyāṃ patite bhṛtye tato nikaṭadharmiṇī |
satī tvāha samājasya śṛṇvato'sya gṛhiṇyaham || 52 ||

The Sanskrit text of Lakshminarayana Samhita Verse 1.453.52 is contained in the book Shri Lakshmi Narayana Samhita by Chowkhamba Sanskrit Series Office. This book is not available online so in order to read the full text and translation you should buy the book:

Buy now! Sanskrit text by Chowkhamba Sanskrit Series Office (2011)

Glossary of Sanskrit terms

Note: This extracts Sanskrit terms and links to English definitions from the glossary, based on an experimental segmentation of verse (1.453.52). Some terms could be superfluous while some might not be mentioned. Click on the word to show English definitions.

Cita, Patita, Bhritya, Bhriti, Tatah, Tad, Tata, Nikata, Dharmini, Dharmin, Dharmi, Sat, Sati, Tva, Yushmad, Ahan, Samaja, Shrinvat, Idam, Grihini, Grihin, Grihi, Aha, Asmad,

Analysis of Sanskrit grammar

Note: this is an experimental feature and only shows the first possible analysis of the Sanskrit text (Lakshminarayana Samhita Verse 1.453.52). If the system was successful in segmenting the sentence, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.

  • Line 1: “citāyāṃ patite bhṛtye tato nikaṭadharmiṇī
  • citāyām -
  • citā (noun, feminine)
    [locative single]
  • patite -
  • patita (noun, masculine)
    [locative single]
    patita (noun, neuter)
    [nominative dual], [vocative dual], [accusative dual], [locative single]
    patitā (noun, feminine)
    [nominative dual], [vocative single], [vocative dual], [accusative dual]
    pat -> patita (participle, masculine)
    [locative single from √pat class 1 verb]
    pat -> patita (participle, neuter)
    [nominative dual from √pat class 1 verb], [vocative dual from √pat class 1 verb], [accusative dual from √pat class 1 verb], [locative single from √pat class 1 verb]
    pat -> patitā (participle, feminine)
    [nominative dual from √pat class 1 verb], [vocative single from √pat class 1 verb], [vocative dual from √pat class 1 verb], [accusative dual from √pat class 1 verb]
  • bhṛtye -
  • bhṛtya (noun, masculine)
    [locative single]
    bhṛtya (noun, neuter)
    [nominative dual], [vocative dual], [accusative dual], [locative single]
    bhṛtyā (noun, feminine)
    [nominative dual], [vocative single], [vocative dual], [accusative dual]
    bhṛtī (noun, masculine)
    [dative single]
  • tato* -
  • tataḥ (indeclinable adverb)
    [indeclinable adverb]
    tataḥ (indeclinable correlative)
    [indeclinable correlative]
    tataḥ (indeclinable)
    [indeclinable]
    tad (noun, neuter)
    [ablative single], [ablative dual], [ablative plural]
    tata (noun, masculine)
    [nominative single]
    tan -> tata (participle, masculine)
    [nominative single from √tan class 8 verb]
    sa (noun, masculine)
    [ablative single], [ablative dual], [ablative plural]
    (noun, feminine)
    [ablative single], [ablative dual], [ablative plural]
  • nikaṭa -
  • nikaṭa (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    nikaṭa (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
  • dharmiṇī -
  • dharmiṇī (noun, feminine)
    [compound], [nominative single]
    dharmin (noun, neuter)
    [nominative dual], [vocative dual], [accusative dual]
    dharmī (noun, neuter)
    [nominative dual], [vocative dual], [accusative dual]
  • Line 2: “satī tvāha samājasya śṛṇvato'sya gṛhiṇyaham
  • satī -
  • satī (noun, feminine)
    [compound], [nominative single]
    sat (noun, neuter)
    [nominative dual], [vocative dual], [accusative dual]
    sati (noun, feminine)
    [nominative dual], [vocative dual], [accusative dual]
  • tvā -
  • tu (indeclinable particle)
    [indeclinable particle]
    tva (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
    tvā (noun, feminine)
    [nominative single]
    yuṣmad (pronoun, none)
    [accusative single]
  • āha -
  • āhan (noun, neuter)
    [compound], [adverb], [nominative single], [accusative single]
    ah (verb class 5)
    [perfect active third single]
  • samājasya -
  • samāja (noun, masculine)
    [genitive single]
  • śṛṇvato' -
  • śru -> śṛṇvat (participle, masculine)
    [accusative plural from √śru class 5 verb], [ablative single from √śru class 5 verb], [genitive single from √śru class 5 verb]
    śru -> śṛṇvat (participle, neuter)
    [ablative single from √śru class 5 verb], [genitive single from √śru class 5 verb]
  • asya -
  • as -> asya (absolutive)
    [absolutive from √as]
    a (noun, masculine)
    [genitive single]
    idam (pronoun, masculine)
    [genitive single]
    idam (pronoun, neuter)
    [genitive single]
    as (verb class 4)
    [imperative active second single]
  • gṛhiṇya -
  • gṛhiṇī (noun, feminine)
    [compound], [adverb], [nominative single], [vocative single]
    gṛhin (noun, masculine)
    [locative single]
    gṛhin (noun, neuter)
    [nominative dual], [vocative dual], [accusative dual], [locative single]
    gṛhī (noun, neuter)
    [nominative dual], [vocative dual], [accusative dual], [locative single]
  • aham -
  • aha (noun, neuter)
    [adverb], [nominative single], [accusative single]
    asmad (pronoun, none)
    [nominative single]
Help me to continue this site

For over a decade I have been trying to fill this site with wisdom, truth and spirituality. What you see is only a tiny fraction of what can be. Now I humbly request you to help me make more time for providing more unbiased truth, wisdom and knowledge.

Let's make the world a better place together!

Like what you read? Consider supporting this website: