Kathasaritsagara [sanskrit]

by C. H. Tawney | 2014 | 226,424 words | ISBN-13: 9789350501351

The Sanskrit edition of the Kathasaritsagara referencing the English translation and grammatical analysis. Written by Somadeva and dating from the 12th century, the Kathasaritsagara (or Katha-sarit-sagara) represents an epic legend narrating the adventures of Naravahanadatta as he strives to become the destined emperor of the Vidyadharas. Alternative titles: (Kathāsaritsāgara, कथासरित्सागर, Kathā-sarit-sāgara)

Verse 6.2.144

निर्यान्तं तम् अपश्यच् च राजपुत्रो वधूसखः ।
ईर्ष्याविस्मृततत्स्नेहः क्रुद्धो द्वाःस्थान् उवाच च ॥ १४४ ॥

niryāntaṃ tam apaśyac ca rājaputro vadhūsakhaḥ |
īrṣyāvismṛtatatsnehaḥ kruddho dvāḥsthān uvāca ca || 144 ||

The English translation of Kathasaritsagara Verse 6.2.144 is contained in the book The Ocean of Story by C.H. Tawney. This book is available online or you could buy the latest edition:

Read online Buy now! The English translation by C.H. Tawney (2014)

Glossary of Sanskrit terms

Note: This extracts Sanskrit terms and links to English definitions from the glossary, based on an experimental segmentation of verse (6.2.144). Some terms could be superfluous while some might not be mentioned. Click on the word to show English definitions.

Nirya, Antam, Anta, Apashyat, Rajaputra, Vadhu, Sakha, Irshya, Avismrita, Tat, Tad, Sneha, Kruddha, Dvahstha,

Analysis of Sanskrit grammar

Note: this is an experimental feature and only shows the first possible analysis of the Sanskrit text (Kathasaritsagara Verse 6.2.144). If the system was successful in segmenting the sentence, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.

  • Line 1: “niryāntaṃ tam apaśyac ca rājaputro vadhūsakhaḥ
  • niryā -
  • niryā (noun, feminine)
    [nominative single]
  • antam -
  • antam (indeclinable)
    [indeclinable]
    anta (noun, masculine)
    [adverb], [accusative single]
    anta (noun, neuter)
    [adverb], [nominative single], [accusative single]
    antā (noun, feminine)
    [adverb]
  • tam -
  • ta (noun, masculine)
    [adverb], [accusative single]
    ta (noun, neuter)
    [adverb], [nominative single], [accusative single]
    (noun, feminine)
    [adverb]
    tan (noun, masculine)
    [adverb]
    sa (noun, masculine)
    [accusative single]
  • apaśyac -
  • apaśyat (noun, masculine)
    [compound]
    apaśyat (noun, neuter)
    [nominative single], [vocative single], [accusative single]
  • ca -
  • ca (indeclinable conjunction)
    [indeclinable conjunction]
    ca (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    ca (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
  • rājaputro* -
  • rājaputra (noun, masculine)
    [nominative single]
  • vadhū -
  • vadhū (noun, feminine)
    [compound]
    vadhu (noun, feminine)
    [nominative dual], [vocative dual], [accusative dual]
  • sakhaḥ -
  • sakha (noun, masculine)
    [nominative single]
  • Line 2: “īrṣyāvismṛtatatsnehaḥ kruddho dvāḥsthān uvāca ca
  • īrṣyā -
  • īrṣya (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    īrṣya (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
    īrṣ -> īrṣya (absolutive)
    [absolutive from √īrṣ]
    īrṣyā (noun, feminine)
    [nominative single]
    īrṣ -> īrṣya (participle, masculine)
    [vocative single from √īrṣ class 1 verb]
    īrṣ -> īrṣya (participle, neuter)
    [vocative single from √īrṣ class 1 verb]
    īrṣ -> īrṣyā (participle, feminine)
    [nominative single from √īrṣ class 1 verb]
    īrṣ (verb class 1)
    [imperative active second single]
  • avismṛta -
  • avismṛta (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    avismṛta (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
  • tat -
  • tat (indeclinable correlative)
    [indeclinable correlative]
    tad (noun, neuter)
    [compound], [nominative single], [accusative single]
  • snehaḥ -
  • sneha (noun, masculine)
    [nominative single]
  • kruddho* -
  • kruddha (noun, masculine)
    [nominative single]
    krudh -> kruddha (participle, masculine)
    [nominative single from √krudh class 4 verb]
  • dvāḥsthān -
  • dvāḥstha (noun, masculine)
    [accusative plural]
  • uvāca -
  • vac (verb class 2)
    [perfect active first single], [perfect active third single]
    vac (verb class 3)
    [perfect active first single], [perfect active third single]
  • ca -
  • ca (indeclinable conjunction)
    [indeclinable conjunction]
    ca (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    ca (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]

Other editions:

Also see the following editions of the Sanskrit text or (alternative) English translations of the Kathasaritsagara Verse 6.2.144

Cover of edition (2005)

Kathasaritsagar
by Kedarnath Sharma Saraswat (2005)

The Only Edition with the Sanskrit Text and its Hindi Translation (An Old and Rare Book) Set of 3 Vol.

Buy now!
Cover of edition (2013)

Kathasaritsagara of Somadeva Bhatta (Sanskrit Text Only)
by Vasudeva Laksmana Sastri (2013)

Buy now!
Cover of edition (1995)

Katha Sarit Sagar in Marathi
by H. A Bhave (1995)

Set of 5 Volumes; Published by Varada Books, Pune. 2256 pages (Throughout B/W Illustrations).

Buy now!
Cover of edition (2014)

Katha Sarit Sagara (Tamil)
by S. V. Ganapati (எஸ். வி. கணபதி) (2014)

[கதா சரித் சாகரம்] Published by Alliance Publications.

Buy now!
Cover of Bengali edition

Galpa Shono
by Abhijit Chattopadhyay (2014)

[গল্প শোনো] Galpa Shono: Bengali Translation of 'Suno Kahani From Katha Sarit Sagar'; 9788126015436; Published by Sahitya Akademi, Delhi.

Buy now!

Preview of verse 6.2.144 in Bengali sript:
নির্যান্তং তম্ অপশ্যচ্ চ রাজপুত্রো বধূসখঃ ।
ঈর্ষ্যাবিস্মৃততত্স্নেহঃ ক্রুদ্ধো দ্বাঃস্থান্ উবাচ চ ॥ ১৪৪ ॥

Help me to continue this site

For over a decade I have been trying to fill this site with wisdom, truth and spirituality. What you see is only a tiny fraction of what can be. Now I humbly request you to help me make more time for providing more unbiased truth, wisdom and knowledge.

Let's make the world a better place together!

Like what you read? Consider supporting this website: