Kathasaritsagara [sanskrit]

by C. H. Tawney | 2014 | 226,424 words | ISBN-13: 9789350501351

The Sanskrit edition of the Kathasaritsagara referencing the English translation and grammatical analysis. Written by Somadeva and dating from the 12th century, the Kathasaritsagara (or Katha-sarit-sagara) represents an epic legend narrating the adventures of Naravahanadatta as he strives to become the destined emperor of the Vidyadharas. Alternative titles: (Kathāsaritsāgara, कथासरित्सागर, Kathā-sarit-sāgara)

Verse 5.3.226

तं च कृष्टं पुरस् त्यक्त्वा देवदत्तं तम् अभ्यधात् ।
भोक्तुर् विद्याधरत्वस्य कारणं गृह्यताम् अयम् ॥ २२६ ॥

taṃ ca kṛṣṭaṃ puras tyaktvā devadattaṃ tam abhyadhāt |
bhoktur vidyādharatvasya kāraṇaṃ gṛhyatām ayam || 226 ||

The English translation of Kathasaritsagara Verse 5.3.226 is contained in the book The Ocean of Story by C.H. Tawney. This book is available online or you could buy the latest edition:

Read online Buy now! The English translation by C.H. Tawney (2014)

Glossary of Sanskrit terms

Note: This extracts Sanskrit terms and links to English definitions from the glossary, based on an experimental segmentation of verse (5.3.226). Some terms could be superfluous while some might not be mentioned. Click on the word to show English definitions.

Krishta, Purah, Pur, Pura, Devadatta, Abhi, Bhoktri, Vidyadharatva, Karana, Aya, Idam,

Analysis of Sanskrit grammar

Note: this is an experimental feature and only shows the first possible analysis of the Sanskrit text (Kathasaritsagara Verse 5.3.226). If the system was successful in segmenting the sentence, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.

  • Line 1: “taṃ ca kṛṣṭaṃ puras tyaktvā devadattaṃ tam abhyadhāt
  • tam -
  • ta (noun, masculine)
    [adverb], [accusative single]
    ta (noun, neuter)
    [adverb], [nominative single], [accusative single]
    (noun, feminine)
    [adverb]
    tan (noun, masculine)
    [adverb]
    sa (noun, masculine)
    [accusative single]
  • ca -
  • ca (indeclinable conjunction)
    [indeclinable conjunction]
    ca (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    ca (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
  • kṛṣṭam -
  • kṛṣṭa (noun, masculine)
    [adverb], [accusative single]
    kṛṣṭa (noun, neuter)
    [adverb], [nominative single], [accusative single]
    kṛṣṭā (noun, feminine)
    [adverb]
    kṛṣ -> kṛṣṭa (participle, masculine)
    [accusative single from √kṛṣ class 1 verb], [accusative single from √kṛṣ class 6 verb]
    kṛṣ -> kṛṣṭa (participle, neuter)
    [nominative single from √kṛṣ class 1 verb], [accusative single from √kṛṣ class 1 verb], [nominative single from √kṛṣ class 6 verb], [accusative single from √kṛṣ class 6 verb]
  • puras -
  • puraḥ (indeclinable adverb)
    [indeclinable adverb]
    puraḥ (indeclinable)
    [indeclinable]
    pur (noun, feminine)
    [nominative plural], [vocative plural], [accusative plural], [ablative single], [genitive single]
    pura (noun, masculine)
    [nominative single]
  • tyaktvā -
  • tyaj -> tyaktvā (absolutive)
    [absolutive from √tyaj]
  • devadattam -
  • devadatta (noun, masculine)
    [adverb], [accusative single]
    devadatta (noun, neuter)
    [adverb], [nominative single], [accusative single]
    devadattā (noun, feminine)
    [adverb]
  • tam -
  • ta (noun, masculine)
    [adverb], [accusative single]
    ta (noun, neuter)
    [adverb], [nominative single], [accusative single]
    (noun, feminine)
    [adverb]
    tan (noun, masculine)
    [adverb]
    sa (noun, masculine)
    [accusative single]
  • abhya -
  • abhi (indeclinable preposition)
    [indeclinable preposition]
    abhi (noun, masculine)
    [compound], [adverb], [nominative dual], [vocative dual], [accusative dual]
    abhi (noun, neuter)
    [compound], [adverb], [nominative single], [vocative single], [accusative single]
    abhi (noun, feminine)
    [compound], [adverb], [nominative dual], [vocative dual], [accusative dual]
    abhī (noun, masculine)
    [compound], [adverb]
    abhī (noun, neuter)
    [compound], [adverb], [nominative single], [vocative single], [accusative single]
    abhī (noun, feminine)
    [compound], [adverb]
    abhi (Preverb)
    [Preverb]
  • adhāt -
  • dhā (verb class 1)
    [aorist active third single]
    dhā (verb class 2)
    [imperfect active third single], [aorist active third single]
    dhā (verb class 3)
    [aorist active third single]
    dhā (verb class 4)
    [aorist active third single]
  • Line 2: “bhoktur vidyādharatvasya kāraṇaṃ gṛhyatām ayam
  • bhoktur -
  • bhoktṛ (noun, masculine)
    [ablative single], [genitive single]
  • vidyādharatvasya -
  • vidyādharatva (noun, neuter)
    [genitive single]
  • kāraṇam -
  • kāraṇa (noun, neuter)
    [adverb], [nominative single], [accusative single]
    kāraṇā (noun, feminine)
    [adverb]
  • gṛhyatām -
  • grah (verb class 9)
    [imperative passive third single]
  • ayam -
  • aya (noun, masculine)
    [adverb], [accusative single]
    idam (pronoun, masculine)
    [nominative single]

Other editions:

Also see the following editions of the Sanskrit text or (alternative) English translations of the Kathasaritsagara Verse 5.3.226

Cover of edition (2005)

Kathasaritsagar
by Kedarnath Sharma Saraswat (2005)

The Only Edition with the Sanskrit Text and its Hindi Translation (An Old and Rare Book) Set of 3 Vol.

Buy now!
Cover of edition (2013)

Kathasaritsagara of Somadeva Bhatta (Sanskrit Text Only)
by Vasudeva Laksmana Sastri (2013)

Buy now!
Cover of edition (1995)

Katha Sarit Sagar in Marathi
by H. A Bhave (1995)

Set of 5 Volumes; Published by Varada Books, Pune. 2256 pages (Throughout B/W Illustrations).

Buy now!
Cover of edition (2014)

Katha Sarit Sagara (Tamil)
by S. V. Ganapati (எஸ். வி. கணபதி) (2014)

[கதா சரித் சாகரம்] Published by Alliance Publications.

Buy now!
Cover of Bengali edition

Galpa Shono
by Abhijit Chattopadhyay (2014)

[গল্প শোনো] Galpa Shono: Bengali Translation of 'Suno Kahani From Katha Sarit Sagar'; 9788126015436; Published by Sahitya Akademi, Delhi.

Buy now!

Preview of verse 5.3.226 in Bengali sript:
তং চ কৃষ্টং পুরস্ ত্যক্ত্বা দেবদত্তং তম্ অভ্যধাত্ ।
ভোক্তুর্ বিদ্যাধরত্বস্য কারণং গৃহ্যতাম্ অযম্ ॥ ২২৬ ॥

Like what you read? Consider supporting this website: