Brihat-samhita [sanskrit]

26,560 words

The Sanskrit text of the Brihat-samhita from the 6th-century authored by Varaha Mihira in present-day Ujjain, India. It primarily deals with astrology and astronomy but is presented as an encyclopedia of knowledge.

अग्रतः पृष्ठतो वापि ग्रहाः सूर्यावलम्बिनः ।
यदा तदा प्रकुर्वन्ति महीमेकार्णवामिव ॥ २२ ॥

agrataḥ pṛṣṭhato vāpi grahāḥ sūryāvalambinaḥ |
yadā tadā prakurvanti mahīmekārṇavāmiva || 22 ||

The Sanskrit text of Verse 28.22 is contained in the book Brihata Samhita (Sanskrit Text with Hindi Translation) by Pandit Achyutananda Jha. This book is available online or you could buy the latest edition:

Read online Buy now! The Sanskrit text by Pandit Achyutananda Jha (2001)

Glossary of Sanskrit terms

Note: This extracts Sanskrit terms and links to English definitions from the glossary, based on an experimental segmentation of verse (28.22). Some terms could be superfluous while some might not be mentioned. Click on the word to show English definitions.

Agratah, Agratas, Prishthatah, Vapi, Vapin, Graha, Suri, Surya, Alambin, Yada, Yad, Tada, Prakurvat, Mahi, Ekarnava, Amin,

Analysis of Sanskrit grammar

Note: this is an experimental feature and only shows the first possible analysis of the Sanskrit text (Verse 28.22). If the system was successful in segmenting the sentence, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.

  • Line 1: “agrataḥ pṛṣṭhato vāpi grahāḥ sūryāvalambinaḥ
  • agrataḥ -
  • agrataḥ (indeclinable)
    [indeclinable]
    agratas (noun, neuter)
    [compound], [nominative single], [vocative single], [accusative single]
  • pṛṣṭhato* -
  • pṛṣṭhataḥ (indeclinable)
    [indeclinable]
  • vāpi -
  • vāpi (noun, feminine)
    [compound], [adverb]
    vāpī (noun, feminine)
    [adverb], [vocative single]
    vāpin (noun, masculine)
    [compound], [adverb]
    vāpin (noun, neuter)
    [compound], [adverb], [nominative single], [vocative single], [accusative single]
  • grahāḥ -
  • graha (noun, masculine)
    [nominative plural], [vocative plural]
    grahā (noun, feminine)
    [nominative plural], [vocative plural], [accusative plural]
  • sūryāva -
  • sūrī (noun, feminine)
    [nominative dual], [vocative dual], [accusative dual]
    sūrya (noun, masculine)
    [nominative dual], [vocative dual], [accusative dual]
    sūr -> sūrya (participle, masculine)
    [nominative dual from √sūr class 4 verb], [vocative dual from √sūr class 4 verb], [accusative dual from √sūr class 4 verb], [nominative dual from √sūr class 10 verb], [vocative dual from √sūr class 10 verb], [accusative dual from √sūr class 10 verb]
    sūr (verb class 4)
    [imperative active first dual]
  • alambinaḥ -
  • alambin (noun, masculine)
    [nominative plural], [vocative plural], [accusative plural], [ablative single], [genitive single]
    alambin (noun, neuter)
    [ablative single], [genitive single]
  • Line 2: “yadā tadā prakurvanti mahīmekārṇavāmiva
  • yadā -
  • yadā (indeclinable adverb)
    [indeclinable adverb]
    yadā (indeclinable relative)
    [indeclinable relative]
    yadā (indeclinable)
    [indeclinable]
    yad (noun, masculine)
    [instrumental single]
  • tadā -
  • tadā (indeclinable adverb)
    [indeclinable adverb]
    tadā (indeclinable correlative)
    [indeclinable correlative]
    tadā (indeclinable)
    [indeclinable]
    tadā (noun, feminine)
    [nominative single]
  • prakurvanti -
  • prakurvat (noun, neuter)
    [nominative plural], [vocative plural], [accusative plural]
  • mahīm -
  • mahī (noun, feminine)
    [accusative single]
  • ekārṇavā -
  • ekārṇava (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
  • ami -
  • amin (noun, masculine)
    [compound], [adverb]
    amin (noun, neuter)
    [compound], [adverb], [nominative single], [vocative single], [accusative single]
  • va -
  • va (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    va (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]

Other editions:

Also see the following editions of the Sanskrit text or (alternative) English translations of the Verse 28.22

Cover of edition (2016)

Brhatsamhita with the Commentary of Bhattotpala
by Krishna Chandra Dwivedi (2016)

Publisher: Sampurnanand Sanskrit University; 1229 pages;

Buy now!
Cover of edition (2012)

Brihat Samhita with the Commentary of Utpalapatimala of Yogisvara
by K. V. Sharma (2012)

Publisher: Rashtriya Sanskrit Sansthan, Janakpuri; 754 pages; ISBN-10; 8186111360; ISBN-13: 9788186111369

Buy now!
Cover of edition (2002)

Brihat Samhita (Hindi Translation)
by K. V. Sharma (2002)

Publisher: Sampurnanand Sanskrit University; 2359 pages; ISBN-13: 9789387890008.

Buy now!
Cover of edition (2022)

Brhat Samhita (English translation)
by N. Chidambaram Iyer (2022)

Publisher: Parimal Publication Pvt. Ltd.; 801 pages; Edited by Dr. Shrikrishna Jugnu; ISBN-10: 8171104215; ISBN-13: 9788171104215.

Buy now!
Cover of edition (2010)

Brhat Samhita (English with notes)
by M. Ramakrishna Bhat (2010)

Publisher: Motilal Banarsidas Publishers Pvt. Ltd.; 1155 pages; ISBN-10: 8120810600; ISBN-13: 9788120810600.

Buy now!
Cover of edition (2020)

Brhat Samhita (Telugu translation)
by Sishtla Umamaheswara Sharma (2020)

Publisher: Mohan Publications, Andhra Pradesh; 846 pages.

Buy now!

Preview of verse 28.22 in Kannada sript:
ಅಗ್ರತಃ ಪೃಷ್ಠತೋ ವಾಪಿ ಗ್ರಹಾಃ ಸೂರ್ಯಾವಲಮ್ಬಿನಃ ।
ಯದಾ ತದಾ ಪ್ರಕುರ್ವನ್ತಿ ಮಹೀಮೇಕಾರ್ಣವಾಮಿವ ॥ ೨೨ ॥

Cover of Gujarati edition

Brhat Samhita (Gujarati translation)
by - (2000)

Publisher: Shree Harihar Pustakalay, Surat; Author: Shri Varahamihira Acharya (શ્રી વરાહમિહીરાચાર્ય); 432 pages.

Buy now!

Preview of verse 28.22 in Gujarati sript:
અગ્રતઃ પૃષ્ઠતો વાપિ ગ્રહાઃ સૂર્યાવલમ્બિનઃ ।
યદા તદા પ્રકુર્વન્તિ મહીમેકાર્ણવામિવ ॥ ૨૨ ॥

Cover of edition (2021)

Brhat Samhita (Kannada translation)
by Sripada Raghunatha Kulkarni (2021)

Publisher: Srinidhi Publications, Bangalore; 668 pages with illustrations.

Buy now!

Preview of verse 28.22 in Kannada sript:
ಅಗ್ರತಃ ಪೃಷ್ಠತೋ ವಾಪಿ ಗ್ರಹಾಃ ಸೂರ್ಯಾವಲಮ್ಬಿನಃ ।
ಯದಾ ತದಾ ಪ್ರಕುರ್ವನ್ತಿ ಮಹೀಮೇಕಾರ್ಣವಾಮಿವ ॥ ೨೨ ॥

Like what you read? Consider supporting this website: