Bhrigu-samhita [sanskrit]

by Members of the Sansknet Project | 2020 | 45,052 words

The Sanskrit text of the Bhrigu-samhita, an ancient text belonging to the Vaikhanasa Agama section of the Pancaratra tradition and dates to at least 11th century (or earlier). The name “Bhrigusamhita” literally means “The Compendium of Bhrigu” and basically represents a work on Vaishnava theology. The English translation of the Bhrigu-samhita is indicatory only as it was performed by a translation software. Alternative titles: Bhṛgusaṃhitā (भृगुसंहिता), Bhṛgu-saṃhitā (भृगु-संहिता), Bhrgusamhita.

पादचार्येव गच्छेत्तु देवालयमतन्द्रितः ।
अशक्तोऽप्यथ वाशक्त आढ्यो वा दुर्विधोऽध वा ॥ १४६ ॥

pādacāryeva gacchettu devālayamatandritaḥ |
aśakto'pyatha vāśakta āḍhyo vā durvidho'dha vā || 146 ||

Note! The following is not a translation of the above verse, but merely an arbitrary extract of the English text.

One should go to the temple without laziness as if on foot Whether he is incapable or powerless, rich or poor,

English translation by Google (2023)

Glossary of Sanskrit terms

Note: This extracts Sanskrit terms and links to English definitions from the glossary, based on an experimental segmentation of verse (36.146). Some terms could be superfluous while some might not be mentioned. Click on the word to show English definitions.

Padacarin, Eva, Devalaya, Atandrita, Ashakta, Api, Apya, Atha, Adhya,

Analysis of Sanskrit grammar

Note: this is an experimental feature and only shows the first possible analysis of the Sanskrit text (Bhrigu-samhita Verse 36.146). If the system was successful in segmenting the sentence, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.

  • Line 1: “pādacāryeva gacchettu devālayamatandritaḥ
  • pādacārye -
  • pādacārin (noun, masculine)
    [compound], [adverb], [nominative single]
    pādacārin (noun, neuter)
    [compound], [adverb], [nominative single], [vocative single], [accusative single]
  • eva -
  • eva (indeclinable particle)
    [indeclinable particle]
    eva (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    eva (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
  • gacchet -
  • gam (verb class 1)
    [optative active third single]
  • tu -
  • tu (indeclinable particle)
    [indeclinable particle]
  • devālayam -
  • devālaya (noun, masculine)
    [adverb], [accusative single]
  • atandritaḥ -
  • atandrita (noun, masculine)
    [nominative single]
  • Line 2: “aśakto'pyatha vāśakta āḍhyo durvidho'dha
  • aśakto' -
  • aśakta (noun, masculine)
    [nominative single]
  • apya -
  • api (indeclinable preposition)
    [indeclinable preposition]
    apya (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    ap (noun, neuter)
    [nominative dual], [vocative dual], [accusative dual], [locative single]
  • atha -
  • atha (indeclinable)
    [indeclinable]
  • -
  • (indeclinable conjunction)
    [indeclinable conjunction]
    u (noun, masculine)
    [compound], [adverb], [nominative dual], [vocative dual], [accusative dual]
    ū (noun, masculine)
    [compound], [adverb], [vocative single]
    ū (noun, neuter)
    [compound], [adverb], [nominative single], [vocative single], [accusative single]
    ū (noun, feminine)
    [compound], [adverb], [vocative single]
    o (noun, masculine)
    [adverb]
    au (noun, feminine)
    [adverb]
    au (noun, masculine)
    [adverb]
    va (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    va (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
    (noun, feminine)
    [nominative single]
    (verb class 1)
    [imperative active second single]
  • āśakta* -
  • āśakta (noun, masculine)
    [nominative single]
  • āḍhyo* -
  • āḍhya (noun, masculine)
    [nominative single]
  • vā* -
  • Cannot analyse durvidho'dha*vā
  • -
  • (indeclinable conjunction)
    [indeclinable conjunction]
    (noun, feminine)
    [nominative single]
    (verb class 1)
    [imperative active second single]

Other editions:

Also see the following editions of the Sanskrit text or (alternative) English translations of the Bhrigu-samhita Verse 36.146

Cover of edition (2020)

Bhṛgusaṃhitā (a text of the Vaikhānasa-tradition)
by Members of the Sansknet Project (2020)

Publisher: Göttingen Register of Electronic Texts in Indian Languages (GRETIL), SUB Göttingen; Note: The Text is not Proof-read!

Like what you read? Consider supporting this website: