Bhrigu-samhita [sanskrit]

by Members of the Sansknet Project | 2020 | 45,052 words

The Sanskrit text of the Bhrigu-samhita, an ancient text belonging to the Vaikhanasa Agama section of the Pancaratra tradition and dates to at least 11th century (or earlier). The name “Bhrigusamhita” literally means “The Compendium of Bhrigu” and basically represents a work on Vaishnava theology. The English translation of the Bhrigu-samhita is indicatory only as it was performed by a translation software. Alternative titles: Bhṛgusaṃhitā (भृगुसंहिता), Bhṛgu-saṃhitā (भृगु-संहिता), Bhrgusamhita.

तद्भक्तिभाविताः पूता नरास्तद्गतचेतसः ।
भवन्तिवै भागवतास्ते विष्णुं प्रविशन्ति च ॥ १३० ॥

tadbhaktibhāvitāḥ pūtā narāstadgatacetasaḥ |
bhavantivai bhāgavatāste viṣṇuṃ praviśanti ca || 130 ||

Note! The following is not a translation of the above verse, but merely an arbitrary extract of the English text.

Those who meditate on Him with devotion are purified and their minds are absorbed in Him. Those who become devotees of Lord Viṣṇu enter into Him.

English translation by Google (2023)

Glossary of Sanskrit terms

Note: This extracts Sanskrit terms and links to English definitions from the glossary, based on an experimental segmentation of verse (30.130). Some terms could be superfluous while some might not be mentioned. Click on the word to show English definitions.

Tad, Tat, Bhavita, Puta, Nara, Tadgata, Cetas, Cetasa, Bhavanti, Bhavat, Bhavant, Bhagavata, Yushmad, Vishnu, Pravishat, Pravishanti,

Analysis of Sanskrit grammar

Note: this is an experimental feature and only shows the first possible analysis of the Sanskrit text (Bhrigu-samhita Verse 30.130). If the system was successful in segmenting the sentence, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.

  • Line 1: “tadbhaktibhāvitāḥ pūtā narāstadgatacetasaḥ
  • tad -
  • tad (indeclinable)
    [indeclinable]
    tad (indeclinable adverb)
    [indeclinable adverb]
    tat (indeclinable correlative)
    [indeclinable correlative]
    tad (noun, neuter)
    [compound], [nominative single], [accusative single]
  • bhakti -
  • bhakti (noun, feminine)
    [compound], [adverb]
  • bhāvitāḥ -
  • bhāvita (noun, masculine)
    [nominative plural], [vocative plural]
    bhāvitā (noun, feminine)
    [nominative plural], [vocative plural], [accusative plural]
    bhū -> bhāvita (participle, masculine)
    [nominative plural from √bhū], [vocative plural from √bhū]
    bhū -> bhāvitā (participle, feminine)
    [nominative plural from √bhū], [vocative plural from √bhū], [accusative plural from √bhū]
  • pūtā* -
  • pūta (noun, masculine)
    [nominative plural], [vocative plural]
    pūtā (noun, feminine)
    [nominative plural], [vocative plural], [accusative plural]
    -> pūta (participle, masculine)
    [nominative plural from √ class 1 verb], [vocative plural from √ class 1 verb], [nominative plural from √ class 9 verb], [vocative plural from √ class 9 verb]
    -> pūtā (participle, feminine)
    [nominative plural from √ class 1 verb], [vocative plural from √ class 1 verb], [accusative plural from √ class 1 verb], [nominative plural from √ class 9 verb], [vocative plural from √ class 9 verb], [accusative plural from √ class 9 verb]
    pūy -> pūta (participle, masculine)
    [nominative plural from √pūy class 1 verb], [vocative plural from √pūy class 1 verb]
    pūy -> pūtā (participle, feminine)
    [nominative plural from √pūy class 1 verb], [vocative plural from √pūy class 1 verb], [accusative plural from √pūy class 1 verb]
  • narās -
  • nara (noun, masculine)
    [nominative plural], [vocative plural]
    narā (noun, feminine)
    [nominative plural], [vocative plural], [accusative plural]
  • tadgata -
  • tadgata (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    tadgata (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
  • cetasaḥ -
  • cetas (noun, neuter)
    [ablative single], [genitive single]
    cetasa (noun, masculine)
    [nominative single]
  • Line 2: “bhavantivai bhāgavatāste viṣṇuṃ praviśanti ca
  • bhavanti -
  • bhavanti (noun, masculine)
    [compound], [adverb]
    bhavantī (noun, feminine)
    [adverb], [vocative single]
    bhavat (noun, neuter)
    [nominative plural], [vocative plural], [accusative plural]
    bhavant (pronoun, neuter)
    [nominative plural], [accusative plural]
    bhū (verb class 1)
    [present active third plural]
  • vai -
  • (verb class 1)
    [present middle first single], [imperative middle first single]
  • bhāgavatās -
  • bhāgavata (noun, masculine)
    [nominative plural], [vocative plural]
  • te -
  • ta (noun, masculine)
    [locative single]
    ta (noun, neuter)
    [nominative dual], [vocative dual], [accusative dual], [locative single]
    (noun, feminine)
    [nominative dual], [vocative single], [vocative dual], [accusative dual]
    tad (noun, neuter)
    [nominative dual], [accusative dual]
    sa (noun, masculine)
    [nominative plural]
    (noun, feminine)
    [nominative dual], [accusative dual]
    yuṣmad (pronoun, none)
    [dative single], [genitive single]
  • viṣṇum -
  • viṣṇu (noun, feminine)
    [accusative single]
    viṣṇu (noun, masculine)
    [accusative single]
  • praviśanti -
  • praviśantī (noun, masculine)
    [adverb]
    praviśantī (noun, feminine)
    [compound], [adverb], [vocative single]
    praviśantī (noun, neuter)
    [compound], [adverb], [nominative single], [vocative single], [accusative single]
    praviśat (noun, neuter)
    [nominative plural], [vocative plural], [accusative plural]
  • ca -
  • ca (indeclinable conjunction)
    [indeclinable conjunction]
    ca (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    ca (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]

Other editions:

Also see the following editions of the Sanskrit text or (alternative) English translations of the Bhrigu-samhita Verse 30.130

Cover of edition (2020)

Bhṛgusaṃhitā (a text of the Vaikhānasa-tradition)
by Members of the Sansknet Project (2020)

Publisher: Göttingen Register of Electronic Texts in Indian Languages (GRETIL), SUB Göttingen; Note: The Text is not Proof-read!

Like what you read? Consider supporting this website: