Bhrigu-samhita [sanskrit]

by Members of the Sansknet Project | 2020 | 45,052 words

The Sanskrit text of the Bhrigu-samhita, an ancient text belonging to the Vaikhanasa Agama section of the Pancaratra tradition and dates to at least 11th century (or earlier). The name “Bhrigusamhita” literally means “The Compendium of Bhrigu” and basically represents a work on Vaishnava theology. The English translation of the Bhrigu-samhita is indicatory only as it was performed by a translation software. Alternative titles: Bhṛgusaṃhitā (भृगुसंहिता), Bhṛgu-saṃhitā (भृगु-संहिता), Bhrgusamhita.

Verse 22.110

एवमादीनि संगृह्य सोमेशानान्तरे न्यसेत् ।
विन्यस्य कलशांश्चैव तथा चूर्णान्पृथक्पृथक् ॥ ११० ॥

evamādīni saṃgṛhya someśānāntare nyaset |
vinyasya kalaśāṃścaiva tathā cūrṇānpṛthakpṛthak || 110 ||

Note! The following is not a translation of the above verse, but merely an arbitrary extract of the English text.

One should collect these and other objects and place them in the middle of the moon-god. Separately he placed the urns and the powdered rice.

English translation by Google (2023)

Glossary of Sanskrit terms

Note: This extracts Sanskrit terms and links to English definitions from the glossary, based on an experimental segmentation of verse (22.110). Some terms could be superfluous while some might not be mentioned. Click on the word to show English definitions.

Evamadi, Sangrihya, Soma, Soman, Ishana, Tara, Tari, Vinyasya, Kalasha, Tatha, Curna, Prithak,

Analysis of Sanskrit grammar

Note: this is an experimental feature and only shows the first possible analysis of the Sanskrit text (Bhrigu-samhita Verse 22.110). If the system was successful in segmenting the sentence, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.

  • Line 1: “evamādīni saṃgṛhya someśānāntare nyaset
  • evamādīni -
  • evamādi (noun, neuter)
    [nominative plural], [vocative plural], [accusative plural]
  • saṅgṛhya -
  • saṅgṛhya (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    saṅgṛhya (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
  • some -
  • soma (noun, masculine)
    [compound], [vocative single], [locative single]
    soma (noun, neuter)
    [compound], [nominative dual], [vocative single], [vocative dual], [accusative dual], [locative single]
    soman (noun, masculine)
    [compound], [nominative single]
    somā (noun, feminine)
    [nominative single], [nominative dual], [vocative single], [vocative dual], [accusative dual]
  • īśānān -
  • īśāna (noun, masculine)
    [accusative plural]
    īś -> īśāna (participle, masculine)
    [accusative plural from √īś class 2 verb]
  • tare -
  • tara (noun, masculine)
    [locative single]
    tara (noun, neuter)
    [nominative dual], [vocative dual], [accusative dual], [locative single]
    tarā (noun, feminine)
    [nominative dual], [vocative single], [vocative dual], [accusative dual]
    tari (noun, feminine)
    [vocative single]
  • Cannot analyse nyaset
  • Line 2: “vinyasya kalaśāṃścaiva tathā cūrṇānpṛthakpṛthak
  • vinyasya -
  • vinyasya (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    vinyasya (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
  • kalaśāṃś -
  • kalaśa (noun, masculine)
    [accusative plural]
  • cai -
  • ca (indeclinable conjunction)
    [indeclinable conjunction]
    ca (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    ca (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
    (noun, feminine)
    [nominative single]
  • aiva -
  • i (verb class 2)
    [imperfect active first dual]
  • tathā -
  • tathā (indeclinable correlative)
    [indeclinable correlative]
    tathā (indeclinable)
    [indeclinable]
    tathā (noun, feminine)
    [nominative single]
  • cūrṇān -
  • cūrṇa (noun, masculine)
    [accusative plural]
  • pṛthak -
  • pṛthak (indeclinable)
    [indeclinable]
  • pṛthak -
  • pṛthak (indeclinable)
    [indeclinable]

Other editions:

Also see the following editions of the Sanskrit text or (alternative) English translations of the Bhrigu-samhita Verse 22.110

Cover of edition (2020)

Bhṛgusaṃhitā (a text of the Vaikhānasa-tradition)
by Members of the Sansknet Project (2020)

Publisher: Göttingen Register of Electronic Texts in Indian Languages (GRETIL), SUB Göttingen; Note: The Text is not Proof-read!

Like what you read? Consider supporting this website: