Bhrigu-samhita [sanskrit]

by Members of the Sansknet Project | 2020 | 45,052 words

The Sanskrit text of the Bhrigu-samhita, an ancient text belonging to the Vaikhanasa Agama section of the Pancaratra tradition and dates to at least 11th century (or earlier). The name “Bhrigusamhita” literally means “The Compendium of Bhrigu” and basically represents a work on Vaishnava theology. The English translation of the Bhrigu-samhita is indicatory only as it was performed by a translation software. Alternative titles: Bhṛgusaṃhitā (भृगुसंहिता), Bhṛgu-saṃhitā (भृगु-संहिता), Bhrgusamhita.

दिक्पिण्डं तु विसृज्यैव प्रोक्षयित्वा च मन्त्रवित् ।
प्रदक्षिणं प्रणामं च कारयेदष्टमङ्गलैः, ॥ १५ ॥

dikpiṇḍaṃ tu visṛjyaiva prokṣayitvā ca mantravit |
pradakṣiṇaṃ praṇāmaṃ ca kārayedaṣṭamaṅgalaiḥ, || 15 ||

Note! The following is not a translation of the above verse, but merely an arbitrary extract of the English text.

The mantra-wise person should release the directional body and sprinkle it with water. One should circumambulate the Lord and bow down to Him with eight auspicious offerings.

English translation by Google (2023)

Glossary of Sanskrit terms

Note: This extracts Sanskrit terms and links to English definitions from the glossary, based on an experimental segmentation of verse (20.15). Some terms could be superfluous while some might not be mentioned. Click on the word to show English definitions.

Dish, Pinda, Visrijya, Mantravid, Pradakshinam, Pradakshina, Pranama, Ashtamangala,

Analysis of Sanskrit grammar

Note: this is an experimental feature and only shows the first possible analysis of the Sanskrit text (Bhrigu-samhita Verse 20.15). If the system was successful in segmenting the sentence, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.

  • Line 1: “dikpiṇḍaṃ tu visṛjyaiva prokṣayitvā ca mantravit
  • dik -
  • diś (noun, feminine)
    [compound], [adverb], [nominative single], [vocative single]
  • piṇḍam -
  • piṇḍa (noun, masculine)
    [adverb], [accusative single]
    piṇḍā (noun, feminine)
    [adverb]
  • tu -
  • tu (indeclinable particle)
    [indeclinable particle]
  • visṛjyai -
  • visṛjya (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    visṛjya (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
    visṛjyā (noun, feminine)
    [nominative single]
  • aiva -
  • i (verb class 2)
    [imperfect active first dual]
  • pro -
  • kṣayitvā -
  • ca -
  • ca (indeclinable conjunction)
    [indeclinable conjunction]
    ca (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    ca (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
  • mantravit -
  • mantravid (noun, masculine)
    [compound], [adverb], [nominative single], [vocative single]
    mantravid (noun, neuter)
    [compound], [adverb], [nominative single], [vocative single], [accusative single]
  • Line 2: “pradakṣiṇaṃ praṇāmaṃ ca kārayedaṣṭamaṅgalaiḥ,
  • pradakṣiṇam -
  • pradakṣiṇam (indeclinable)
    [indeclinable]
    pradakṣiṇa (noun, masculine)
    [adverb], [accusative single]
    pradakṣiṇa (noun, neuter)
    [adverb], [nominative single], [accusative single]
    pradakṣiṇā (noun, feminine)
    [adverb]
  • praṇāmam -
  • praṇāma (noun, masculine)
    [adverb], [accusative single]
  • ca -
  • ca (indeclinable conjunction)
    [indeclinable conjunction]
    ca (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    ca (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
  • kārayed -
  • kṛ (verb class 0)
    [optative active third single]
  • aṣṭamaṅgalaiḥ -
  • aṣṭamaṅgala (noun, masculine)
    [instrumental plural]
    aṣṭamaṅgala (noun, neuter)
    [instrumental plural]

Other editions:

Also see the following editions of the Sanskrit text or (alternative) English translations of the Bhrigu-samhita Verse 20.15

Cover of edition (2020)

Bhṛgusaṃhitā (a text of the Vaikhānasa-tradition)
by Members of the Sansknet Project (2020)

Publisher: Göttingen Register of Electronic Texts in Indian Languages (GRETIL), SUB Göttingen; Note: The Text is not Proof-read!

Like what you read? Consider supporting this website: