Bhrigu-samhita [sanskrit]

by Members of the Sansknet Project | 2020 | 45,052 words

The Sanskrit text of the Bhrigu-samhita, an ancient text belonging to the Vaikhanasa Agama section of the Pancaratra tradition and dates to at least 11th century (or earlier). The name “Bhrigusamhita” literally means “The Compendium of Bhrigu” and basically represents a work on Vaishnava theology. The English translation of the Bhrigu-samhita is indicatory only as it was performed by a translation software. Alternative titles: Bhṛgusaṃhitā (भृगुसंहिता), Bhṛgu-saṃhitā (भृगु-संहिता), Bhrgusamhita.

एकाक्षरादिसूक्तैश्च द्वादशाष्टषडक्षरैः ।
मुहुःपुष्पाजलिं दत्वाक्षामयेद्दोषसंचयम् ॥ २७४ ॥

ekākṣarādisūktaiśca dvādaśāṣṭaṣaḍakṣaraiḥ |
muhuḥpuṣpājaliṃ datvākṣāmayeddoṣasaṃcayam || 274 ||

Note! The following is not a translation of the above verse, but merely an arbitrary extract of the English text.

The one-syllable and other Suktas are composed of twelve, eight and six syllables. Repeatedly offering flowers and water should wash away the accumulated evils.

English translation by Google (2023)

Glossary of Sanskrit terms

Note: This extracts Sanskrit terms and links to English definitions from the glossary, based on an experimental segmentation of verse (18.274). Some terms could be superfluous while some might not be mentioned. Click on the word to show English definitions.

Ekakshara, Sukta, Dvadasha, Shadakshara, Dad, Vac, Sha, Doshasancaya,

Analysis of Sanskrit grammar

Note: this is an experimental feature and only shows the first possible analysis of the Sanskrit text (Bhrigu-samhita Verse 18.274). If the system was successful in segmenting the sentence, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.

  • Line 1: “ekākṣarādisūktaiśca dvādaśāṣṭaṣaḍakṣaraiḥ
  • ekākṣarā -
  • ekākṣara (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    ekākṣara (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
    ekākṣarā (noun, feminine)
    [nominative single]
  • adi -
  • ad (noun, masculine)
    [locative single]
    ad (noun, neuter)
    [locative single]
  • sūktaiś -
  • sūkta (noun, masculine)
    [instrumental plural]
    sūkta (noun, neuter)
    [instrumental plural]
  • ca -
  • ca (indeclinable conjunction)
    [indeclinable conjunction]
    ca (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    ca (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
  • dvādaśāṣ -
  • dvādaśa (noun, masculine)
    [nominative plural], [vocative plural]
  • ṭa -
  • ṭa (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    ṭa (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
  • ṣaḍakṣaraiḥ -
  • ṣaḍakṣara (noun, masculine)
    [instrumental plural]
    ṣaḍakṣara (noun, neuter)
    [instrumental plural]
  • Line 2: “muhuḥpuṣpājaliṃ datvākṣāmayeddoṣasaṃcayam
  • Cannot analyse muhuḥpuṣpājalim*da
  • dat -
  • dad (noun, masculine)
    [compound], [adverb], [nominative single], [vocative single]
    dad (noun, neuter)
    [compound], [adverb], [nominative single], [vocative single], [accusative single]
    dat (noun, masculine)
    [compound], [adverb]
  • vāk -
  • vāc (noun, feminine)
    [compound], [adverb], [nominative single], [vocative single]
  • ṣā -
  • ṣā (noun, feminine)
    [nominative single]
  • mayed -
  • (verb class 1)
    [optative active third single]
    may (verb class 1)
    [optative active third single]
    (verb class 1)
    [optative active third single]
  • doṣasañcayam -
  • doṣasañcaya (noun, masculine)
    [adverb], [accusative single]
    doṣasañcaya (noun, neuter)
    [adverb], [nominative single], [accusative single]

Other editions:

Also see the following editions of the Sanskrit text or (alternative) English translations of the Bhrigu-samhita Verse 18.274

Cover of edition (2020)

Bhṛgusaṃhitā (a text of the Vaikhānasa-tradition)
by Members of the Sansknet Project (2020)

Publisher: Göttingen Register of Electronic Texts in Indian Languages (GRETIL), SUB Göttingen; Note: The Text is not Proof-read!

Like what you read? Consider supporting this website: