Bhrigu-samhita [sanskrit]

by Members of the Sansknet Project | 2020 | 45,052 words

The Sanskrit text of the Bhrigu-samhita, an ancient text belonging to the Vaikhanasa Agama section of the Pancaratra tradition and dates to at least 11th century (or earlier). The name “Bhrigusamhita” literally means “The Compendium of Bhrigu” and basically represents a work on Vaishnava theology. The English translation of the Bhrigu-samhita is indicatory only as it was performed by a translation software. Alternative titles: Bhṛgusaṃhitā (भृगुसंहिता), Bhṛgu-saṃhitā (भृगु-संहिता), Bhrgusamhita.

इमेबीजाःप्ररोऽहेति सप्तग्राम्याण्यतःपरम् ।
वापयित्वातुबीजानि देवित्वयिऽसमुच्चरन् ॥ ४४ ॥

imebījāḥpraro'heti saptagrāmyāṇyataḥparam |
vāpayitvātubījāni devitvayi'samuccaran || 44 ||

Note! The following is not a translation of the above verse, but merely an arbitrary extract of the English text.

These seeds are called Praro’he, and the seven villages are called Praro’he. O goddess, after steaming the seeds, they chanted the following mantras.

English translation by Google (2023)

Glossary of Sanskrit terms

Note: This extracts Sanskrit terms and links to English definitions from the glossary, based on an experimental segmentation of verse (1.44). Some terms could be superfluous while some might not be mentioned. Click on the word to show English definitions.

Iyam, Idam, Bija, Pra, Ahe, Aha, Ahi, Iti, Sapta, Saptan, Gramya, Atahparam,

Analysis of Sanskrit grammar

Note: this is an experimental feature and only shows the first possible analysis of the Sanskrit text (Bhrigu-samhita Verse 1.44). If the system was successful in segmenting the sentence, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.

  • Line 1: “imebījāḥpraro'heti saptagrāmyāṇyataḥparam
  • ime -
  • iyam (noun, feminine)
    [nominative dual], [accusative dual]
    idam (pronoun, masculine)
    [nominative plural]
    idam (pronoun, neuter)
    [nominative dual], [accusative dual]
    idam (pronoun, feminine)
    [nominative dual], [accusative dual]
  • bījāḥ -
  • bīja (noun, masculine)
    [nominative plural], [vocative plural]
    bījā (noun, feminine)
    [nominative plural], [vocative plural], [accusative plural]
  • pra -
  • pra (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    pra (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
  • ro' -
  • ra (noun, masculine)
    [nominative single]
    ru (noun, masculine)
    [vocative single]
  • ahe -
  • ahe (indeclinable)
    [indeclinable]
    aha (noun, neuter)
    [compound], [nominative dual], [vocative single], [vocative dual], [accusative dual], [locative single]
    ahi (noun, masculine)
    [vocative single]
  • iti -
  • iti (indeclinable particle)
    [indeclinable particle]
    iti (noun, feminine)
    [compound], [adverb]
  • sapta -
  • sapta (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    sapta (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
    saptan (noun, masculine)
    [compound]
    saptan (noun, neuter)
    [compound], [adverb], [nominative single], [accusative single]
    sap -> sapta (participle, masculine)
    [vocative single from √sap class 1 verb]
    sap -> sapta (participle, neuter)
    [vocative single from √sap class 1 verb]
  • grāmyāṇya -
  • grāmya (noun, neuter)
    [nominative plural], [vocative plural], [accusative plural]
  • ataḥparam -
  • ataḥparam (indeclinable)
    [indeclinable]
  • Line 2: “vāpayitvātubījāni devitvayi'samuccaran
  • vāpayitvā -
  • -> vāpayitvā (absolutive)
    [absolutive from √]
    vap -> vāpayitvā (absolutive)
    [absolutive from √vap]
  • ātu -
  • ātu (noun, masculine)
    [compound], [adverb]
  • bījāni -
  • bīja (noun, neuter)
    [nominative plural], [vocative plural], [accusative plural]
  • Cannot analyse devitvayi'samuccaran

Other editions:

Also see the following editions of the Sanskrit text or (alternative) English translations of the Bhrigu-samhita Verse 1.44

Cover of edition (2020)

Bhṛgusaṃhitā (a text of the Vaikhānasa-tradition)
by Members of the Sansknet Project (2020)

Publisher: Göttingen Register of Electronic Texts in Indian Languages (GRETIL), SUB Göttingen; Note: The Text is not Proof-read!

Like what you read? Consider supporting this website: