Mahavastu [sanskrit verses and english]

by Émile Senart | 1882 | 56,574 words

This is the Sanskrit Mahavastu: a lengthy work on Buddhist teachings and narratives belonging to the school of early Buddhism (Mahasanghika). This edition only includes those metrical verses occuring in the various stories and Jatakas, as well as the corresponding English translation by J. J. Jones.

Verse 108.29

यो वीरो धृतिसंपन्नो ध्यायी अप्रतिपुद्गलो ।
अर्हन्तो सुगतो लोके तस्याहं परिचारको ॥ २९ ॥

yo vīro dhṛtisaṃpanno dhyāyī apratipudgalo |
arhanto sugato loke tasyāhaṃ paricārako || 29 ||

I am a follower of that resolute, meditative and peerless Hero, who is Arhan and Sugata in the world. (29)

English translation by J. J. Jones (1949) Read online

Glossary of Sanskrit terms

Note: This extracts Sanskrit terms and links to English definitions from the glossary, based on an experimental segmentation of verse (108.29). Some terms could be superfluous while some might not be mentioned. Click on the word to show English definitions.

Yah, Vira, Dhrit, Dhriti, Sampanna, Dhyayin, Dhyayi, Sugata, Loka, Tad, Aha, Asmad, Paricara,

Analysis of Sanskrit grammar

Note: this is an experimental feature and only shows the first possible analysis of the Sanskrit text (Mahavastu Verse 108.29). If the system was successful in segmenting the sentence, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.

  • Line 1: “yo vīro dhṛtisaṃpanno dhyāyī apratipudgalo
  • yo* -
  • yaḥ (indeclinable relative)
    [indeclinable relative]
    ya (noun, masculine)
    [nominative single]
    yaḥ (pronoun, masculine)
    [nominative single]
  • vīro* -
  • vīra (noun, masculine)
    [nominative single]
  • dhṛti -
  • dhṛti (noun, feminine)
    [compound], [adverb]
    dhṛti (noun, masculine)
    [compound], [adverb]
    dhṛtī (noun, masculine)
    [adverb]
    dhṛtī (noun, feminine)
    [compound], [adverb], [vocative single]
    dhṛtī (noun, neuter)
    [compound], [adverb], [nominative single], [vocative single], [accusative single]
    dhṛt (noun, masculine)
    [locative single]
    dhṛt (noun, neuter)
    [locative single]
  • sampanno* -
  • sampanna (noun, masculine)
    [nominative single]
  • dhyāyī -
  • dhyāyī (noun, masculine)
    [compound]
    dhyāyī (noun, feminine)
    [compound], [nominative single]
    dhyāyin (noun, masculine)
    [nominative single]
  • Cannot analyse apratipudgalo
  • Line 2: “arhanto sugato loke tasyāhaṃ paricārako
  • arhanto -
  • sugato* -
  • sugata (noun, masculine)
    [nominative single]
  • loke -
  • loka (noun, masculine)
    [locative single]
    lok (verb class 1)
    [present middle first single]
  • tasyā -
  • tas -> tasya (absolutive)
    [absolutive from √tas]
    ta (noun, masculine)
    [genitive single]
    ta (noun, neuter)
    [genitive single]
    tad (noun, neuter)
    [genitive single]
    sa (noun, masculine)
    [genitive single]
    tas (verb class 4)
    [imperative active second single]
  • aham -
  • aha (noun, neuter)
    [adverb], [nominative single], [accusative single]
    asmad (pronoun, none)
    [nominative single]
  • paricāra -
  • paricāra (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
  • ko -
  • ku (noun, feminine)
    [vocative single]

Other editions:

Also see the following editions of the Sanskrit text or (alternative) English translations of the Mahavastu Verse 108.29

Cover of edition (1949)

The Mahavastu
by J. J. Jones (1949)

Translated from the Buddhist Sanskrit

Help me to continue this site

For over a decade I have been trying to fill this site with wisdom, truth and spirituality. What you see is only a tiny fraction of what can be. Now I humbly request you to help me make more time for providing more unbiased truth, wisdom and knowledge.

Let's make the world a better place together!

Like what you read? Consider supporting this website: