Mahavastu [sanskrit verses and english]

by Émile Senart | 1882 | 56,574 words

This is the Sanskrit Mahavastu: a lengthy work on Buddhist teachings and narratives belonging to the school of early Buddhism (Mahasanghika). This edition only includes those metrical verses occuring in the various stories and Jatakas, as well as the corresponding English translation by J. J. Jones.

Verse 75.71

वाणिजानां शता पंच ये स्म एताहि उद्धृता ।
ततो अड्ढातिया एत्थ अवशेषा तु खायिता ॥ ७१ ॥

vāṇijānāṃ śatā paṃca ye sma etāhi uddhṛtā |
tato aḍḍhātiyā ettha avaśeṣā tu khāyitā || 71 ||

“There were five hundred of us merchants who were rescued by them. Here are now bid two hundred and fifty; the rest have been devoured. (71)

English translation by J. J. Jones (1949) Read online

Glossary of Sanskrit terms

Note: This extracts Sanskrit terms and links to English definitions from the glossary, based on an experimental segmentation of verse (75.71). Some terms could be superfluous while some might not be mentioned. Click on the word to show English definitions.

Vanija, Shata, Panca, Pancan, Yah, Yat, Eta, Etri, Ahi, Uddhrita, Kha, Ayita,

Analysis of Sanskrit grammar

Note: this is an experimental feature and only shows the first possible analysis of the Sanskrit text (Mahavastu Verse 75.71). If the system was successful in segmenting the sentence, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.

  • Line 1: “vāṇijānāṃ śatā paṃca ye sma etāhi uddhṛtā
  • vāṇijānām -
  • vāṇija (noun, masculine)
    [genitive plural]
  • śatā -
  • śatā (noun, feminine)
    [nominative single]
  • pañca -
  • pañca (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    pañca (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
    pañcan (noun, masculine)
    [compound]
    pañcan (noun, neuter)
    [compound], [adverb], [nominative single], [accusative single]
    pañc (verb class 1)
    [imperative active second single]
  • ye -
  • ya (noun, masculine)
    [nominative plural]
    (noun, feminine)
    [nominative dual], [accusative dual]
    yaḥ (pronoun, masculine)
    [nominative plural]
    yat (pronoun, neuter)
    [nominative dual], [accusative dual]
    (pronoun, feminine)
    [nominative dual], [accusative dual]
  • sma* -
  • as (verb class 2)
    [present active first plural]
  • etā -
  • eta (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    eta (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
    etā (noun, feminine)
    [nominative single]
    etṛ (noun, masculine)
    [nominative single]
    i (verb class 2)
    [periphrastic-future active third single]
  • ahi -
  • ahi (noun, masculine)
    [compound], [adverb]
    ahī (noun, feminine)
    [adverb], [vocative single]
    ahī (noun, masculine)
    [adverb], [vocative single]
  • uddhṛtā -
  • uddhṛtā (noun, feminine)
    [nominative single]
  • Line 2: “tato aḍḍhātiyā ettha avaśeṣā tu khāyitā
  • tato -
  • Cannot analyse aḍḍhātiyā*et
  • Cannot analyse ettha*av
  • avaśeṣā -
  • tu -
  • tu (indeclinable particle)
    [indeclinable particle]
  • khā -
  • kha (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    kha (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
    khā (noun, feminine)
    [nominative single]
  • āyitā -
  • i -> āyitā (participle, feminine)
    [nominative single from √i]

Other editions:

Also see the following editions of the Sanskrit text or (alternative) English translations of the Mahavastu Verse 75.71

Cover of edition (1949)

The Mahavastu
by J. J. Jones (1949)

Translated from the Buddhist Sanskrit

Like what you read? Consider supporting this website: