Mahavastu [sanskrit verses and english]

by Émile Senart | 1882 | 56,574 words

This is the Sanskrit Mahavastu: a lengthy work on Buddhist teachings and narratives belonging to the school of early Buddhism (Mahasanghika). This edition only includes those metrical verses occuring in the various stories and Jatakas, as well as the corresponding English translation by J. J. Jones.

Verse 75.59

अभिरुह्य तं शिरीषं पश्यति नगरे शतानि मनुजानां ।
मासोपवासिकानां विरूढनखकेशश्मश्रूणां ॥ ५९ ॥

abhiruhya taṃ śirīṣaṃ paśyati nagare śatāni manujānāṃ |
māsopavāsikānāṃ virūḍhanakhakeśaśmaśrūṇāṃ || 59 ||

He climbed the tree, and then he could see within the stronghold hundreds of men who had been without food for months, and whose nails, hair and beards were long. (59)

English translation by J. J. Jones (1949) Read online

Glossary of Sanskrit terms

Note: This extracts Sanskrit terms and links to English definitions from the glossary, based on an experimental segmentation of verse (75.59). Some terms could be superfluous while some might not be mentioned. Click on the word to show English definitions.

Abhiruhya, Shirisha, Pashyat, Nagara, Shata, Manuja, Masopavasin, Virudha, Nakhaka, Isha, Shmashru,

Analysis of Sanskrit grammar

Note: this is an experimental feature and only shows the first possible analysis of the Sanskrit text (Mahavastu Verse 75.59). If the system was successful in segmenting the sentence, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.

  • Line 1: “abhiruhya taṃ śirīṣaṃ paśyati nagare śatāni manujānāṃ
  • abhiruhya -
  • abhiruhya (indeclinable)
    [indeclinable]
  • tam -
  • ta (noun, masculine)
    [adverb], [accusative single]
    ta (noun, neuter)
    [adverb], [nominative single], [accusative single]
    (noun, feminine)
    [adverb]
    tan (noun, masculine)
    [adverb]
    sa (noun, masculine)
    [accusative single]
  • śirīṣam -
  • śirīṣa (noun, masculine)
    [adverb], [accusative single]
  • paśyati -
  • paśyat (noun, masculine)
    [locative single]
    paśyat (noun, neuter)
    [locative single]
  • nagare -
  • nagara (noun, masculine)
    [locative single]
    nagara (noun, neuter)
    [nominative dual], [vocative dual], [accusative dual], [locative single]
  • śatāni -
  • śata (noun, neuter)
    [nominative plural], [vocative plural], [accusative plural]
  • manujānām -
  • manuja (noun, masculine)
    [genitive plural]
    manujā (noun, feminine)
    [genitive plural]
  • Line 2: “māsopavāsikānāṃ virūḍhanakhakeśaśmaśrūṇāṃ
  • māsopavāsi -
  • māsopavāsin (noun, masculine)
    [compound], [adverb]
    māsopavāsin (noun, neuter)
    [compound], [adverb], [nominative single], [vocative single], [accusative single]
  • kānām -
  • ka (noun, neuter)
    [genitive plural]
  • virūḍha -
  • virūḍha (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    virūḍha (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
  • nakhake -
  • nakhaka (noun, masculine)
    [compound], [vocative single], [locative single]
  • īśa -
  • īśa (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    īśa (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
  • śmaśrūṇām -
  • śmaśru (noun, neuter)
    [genitive plural]

Other editions:

Also see the following editions of the Sanskrit text or (alternative) English translations of the Mahavastu Verse 75.59

Cover of edition (1949)

The Mahavastu
by J. J. Jones (1949)

Translated from the Buddhist Sanskrit

Like what you read? Consider supporting this website: