Mahavastu [sanskrit verses and english]

by Émile Senart | 1882 | 56,574 words

This is the Sanskrit Mahavastu: a lengthy work on Buddhist teachings and narratives belonging to the school of early Buddhism (Mahasanghika). This edition only includes those metrical verses occuring in the various stories and Jatakas, as well as the corresponding English translation by J. J. Jones.

Verse 34.130

अथ वर्षो समुत्पद्ये दिव्यकुसुमशीकरो ।
मन्दारवरजाकीर्ण्णो दिव्यचन्दनसंकुलो ॥ १३० ॥

atha varṣo samutpadye divyakusumaśīkaro |
mandāravarajākīrṇṇo divyacandanasaṃkulo || 130 ||

Then there fell a drizzling rain of celestial blossoms mingled with the powder of the coral-tree and thick with that of the celestial sandal-wood. (130)

English translation by J. J. Jones (1949) Read online

Glossary of Sanskrit terms

Note: This extracts Sanskrit terms and links to English definitions from the glossary, based on an experimental segmentation of verse (34.130). Some terms could be superfluous while some might not be mentioned. Click on the word to show English definitions.

Atha, Varshu, Samud, Padya, Div, Divi, Divya, Akusuma, Shika,

Analysis of Sanskrit grammar

Note: this is an experimental feature and only shows the first possible analysis of the Sanskrit text (Mahavastu Verse 34.130). If the system was successful in segmenting the sentence, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.

  • Line 1: “atha varṣo samutpadye divyakusumaśīkaro
  • atha -
  • atha (indeclinable)
    [indeclinable]
  • varṣo -
  • varṣu (noun, masculine)
    [vocative single]
    varṣu (noun, feminine)
    [vocative single]
  • samut -
  • samud (noun, masculine)
    [compound], [adverb], [nominative single], [vocative single]
    samud (noun, neuter)
    [compound], [adverb], [nominative single], [vocative single], [accusative single]
  • padye -
  • padya (noun, masculine)
    [locative single]
    padya (noun, neuter)
    [nominative dual], [vocative dual], [accusative dual], [locative single]
    padyā (noun, feminine)
    [nominative dual], [vocative single], [vocative dual], [accusative dual]
    pad (verb class 4)
    [present middle first single], [present passive first single]
    pad (verb class 1)
    [present passive first single]
  • divya -
  • divi (noun, masculine)
    [compound], [adverb], [nominative dual], [vocative dual], [accusative dual]
    divī (noun, feminine)
    [compound], [adverb], [nominative single], [vocative single]
    divya (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    divya (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
    div -> divya (absolutive)
    [absolutive from √div]
    div (noun, masculine)
    [locative single]
  • akusuma -
  • akusuma (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    akusuma (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
  • śīka -
  • śīka (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    śīka (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
    śīk (verb class 1)
    [imperative active second single]
  • ro -
  • ru (noun, masculine)
    [vocative single]
  • Line 2: “mandāravarajākīrṇṇo divyacandanasaṃkulo
  • Cannot analyse mandāravarajākīrṇṇo*di
  • divya -
  • divi (noun, masculine)
    [compound], [adverb], [nominative dual], [vocative dual], [accusative dual]
    divī (noun, feminine)
    [compound], [adverb], [nominative single], [vocative single]
    divya (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    divya (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
    div -> divya (absolutive)
    [absolutive from √div]
    div (noun, masculine)
    [locative single]
  • acandan -
  • cand (verb class 1)
    [imperfect active third plural]
  • a -
  • a (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
  • saṅku -
  • saṅku (noun, masculine)
    [compound], [adverb]
  • lo -
  • lo (noun, masculine)
    [compound]

Other editions:

Also see the following editions of the Sanskrit text or (alternative) English translations of the Mahavastu Verse 34.130

Cover of edition (1949)

The Mahavastu
by J. J. Jones (1949)

Translated from the Buddhist Sanskrit

Like what you read? Consider supporting this website: