Mahavastu [sanskrit verses and english]

by Émile Senart | 1882 | 56,574 words

This is the Sanskrit Mahavastu: a lengthy work on Buddhist teachings and narratives belonging to the school of early Buddhism (Mahasanghika). This edition only includes those metrical verses occuring in the various stories and Jatakas, as well as the corresponding English translation by J. J. Jones.

Verse 27.63

बलं कतिविधं राज्ञो पण्डित अर्थचिन्तक ।
राजधर्मं यथातथा इच्छितव्यं ब्रवीहि मे ॥ ६३ ॥

balaṃ katividhaṃ rājño paṇḍita arthacintaka |
rājadharmaṃ yathātathā icchitavyaṃ bravīhi me || 63 ||

“Clever and sensible parrot, tell me truly what are the kinds of kingly power a king should desire to have.” (63)

English translation by J. J. Jones (1949) Read online

Glossary of Sanskrit terms

Note: This extracts Sanskrit terms and links to English definitions from the glossary, based on an experimental segmentation of verse (27.63). Some terms could be superfluous while some might not be mentioned. Click on the word to show English definitions.

Bala, Katividha, Pandita, Arthacintaka, Rajadharma, Yathatatha, Icchita, Vya, Asmad,

Analysis of Sanskrit grammar

Note: this is an experimental feature and only shows the first possible analysis of the Sanskrit text (Mahavastu Verse 27.63). If the system was successful in segmenting the sentence, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.

  • Line 1: “balaṃ katividhaṃ rājño paṇḍita arthacintaka
  • balam -
  • bala (noun, masculine)
    [adverb], [accusative single]
    bala (noun, neuter)
    [adverb], [nominative single], [accusative single]
    balā (noun, feminine)
    [adverb]
  • katividham -
  • katividha (noun, masculine)
    [adverb], [accusative single]
    katividha (noun, neuter)
    [adverb], [nominative single], [accusative single]
    katividhā (noun, feminine)
    [adverb]
  • rājño -
  • paṇḍita -
  • paṇḍita (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    paṇḍita (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
    paṇḍ -> paṇḍita (participle, masculine)
    [vocative single from √paṇḍ class 1 verb], [vocative single from √paṇḍ class 10 verb]
    paṇḍ -> paṇḍita (participle, neuter)
    [vocative single from √paṇḍ class 1 verb], [vocative single from √paṇḍ class 10 verb]
  • arthacintaka -
  • arthacintaka (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    arthacintaka (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
  • Line 2: “rājadharmaṃ yathātathā icchitavyaṃ bravīhi me
  • rājadharmam -
  • rājadharma (noun, masculine)
    [adverb], [accusative single]
    rājadharman (noun, masculine)
    [adverb]
    rājadharmā (noun, feminine)
    [adverb]
  • yathātathā* -
  • yathātatha (noun, masculine)
    [nominative plural], [vocative plural]
    yathātathā (noun, feminine)
    [nominative plural], [vocative plural], [accusative plural]
  • icchita -
  • icchita (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    icchita (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
  • vyam -
  • vya (noun, masculine)
    [adverb], [accusative single]
  • bravīhi -
  • brū (verb class 2)
    [imperative active second single]
  • me -
  • ma (noun, masculine)
    [locative single]
    ma (noun, neuter)
    [nominative dual], [vocative dual], [accusative dual], [locative single]
    (noun, feminine)
    [nominative dual], [vocative single], [vocative dual], [accusative dual]
    asmad (pronoun, none)
    [dative single], [genitive single]

Other editions:

Also see the following editions of the Sanskrit text or (alternative) English translations of the Mahavastu Verse 27.63

Cover of edition (1949)

The Mahavastu
by J. J. Jones (1949)

Translated from the Buddhist Sanskrit

Like what you read? Consider supporting this website: