Mahavastu [sanskrit verses and english]

by Émile Senart | 1882 | 56,574 words

This is the Sanskrit Mahavastu: a lengthy work on Buddhist teachings and narratives belonging to the school of early Buddhism (Mahasanghika). This edition only includes those metrical verses occuring in the various stories and Jatakas, as well as the corresponding English translation by J. J. Jones.

Verse 23.28

हिक्कारा तूर्यमिश्रा समन्ततो वर्तन्ति अहो धर्मं ।
ओनादेन्ति पुरवरं नरवृषभस्मिं प्रविशन्तस्मिं ॥ २८ ॥

hikkārā tūryamiśrā samantato vartanti aho dharmaṃ |
onādenti puravaraṃ naravṛṣabhasmiṃ praviśantasmiṃ || 28 ||

On all sides, to the accompaniment of music, exclamations of “Behold the Dharma” re-echo through the city as the valiant man enters. (28)

English translation by J. J. Jones (1949) Read online

Glossary of Sanskrit terms

Note: This extracts Sanskrit terms and links to English definitions from the glossary, based on an experimental segmentation of verse (23.28). Some terms could be superfluous while some might not be mentioned. Click on the word to show English definitions.

Hikka, Ara, Tur, Turi, Turya, Amishra, Samantatah, Samantatas, Vartat, Vartanti, Ahan, Dharma, Puravara,

Analysis of Sanskrit grammar

Note: this is an experimental feature and only shows the first possible analysis of the Sanskrit text (Mahavastu Verse 23.28). If the system was successful in segmenting the sentence, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.

  • Line 1: “hikkārā tūryamiśrā samantato vartanti aho dharmaṃ
  • hikkā -
  • hikkā (noun, feminine)
    [nominative single]
    hikk (verb class 1)
    [imperative active second single]
  • arā -
  • arā (noun, feminine)
    [nominative single]
  • tūrya -
  • tūrī (noun, feminine)
    [compound], [adverb], [nominative single], [vocative single]
    tūrya (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    tūrya (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
    tvar -> tūrya (absolutive)
    [absolutive from √tvar]
    tūr (noun, masculine)
    [locative single]
    tūr (noun, neuter)
    [nominative dual], [vocative dual], [accusative dual], [locative single]
  • amiśrā -
  • amiśrā (noun, feminine)
    [nominative single]
  • samantato* -
  • samantataḥ (indeclinable)
    [indeclinable]
    samantatas (noun, neuter)
    [compound], [nominative single], [vocative single], [accusative single]
  • vartanti -
  • vṛt -> vartat (participle, neuter)
    [nominative plural from √vṛt class 1 verb], [vocative plural from √vṛt class 1 verb], [accusative plural from √vṛt class 1 verb]
    vṛt -> vartantī (participle, feminine)
    [vocative single from √vṛt class 1 verb]
    vṛt (verb class 1)
    [present active third plural]
  • aho* -
  • ahan (noun, neuter)
    [compound], [adverb], [nominative single], [vocative single], [accusative single]
    ahar (noun, neuter)
    [adverb]
    has (verb class 1)
    [aorist active second single]
  • dharmam -
  • dharma (noun, masculine)
    [adverb], [accusative single]
    dharman (noun, masculine)
    [adverb]
    dharman (noun, neuter)
    [adverb]
    dharmā (noun, feminine)
    [adverb]
  • Line 2: “onādenti puravaraṃ naravṛṣabhasmiṃ praviśantasmiṃ
  • Cannot analyse onādenti*pu
  • puravaram -
  • puravara (noun, neuter)
    [adverb], [nominative single], [accusative single]
  • Cannot analyse naravṛṣabhasmim*pr
  • Cannot analyse praviśantasmim

Other editions:

Also see the following editions of the Sanskrit text or (alternative) English translations of the Mahavastu Verse 23.28

Cover of edition (1949)

The Mahavastu
by J. J. Jones (1949)

Translated from the Buddhist Sanskrit

Like what you read? Consider supporting this website: