Mahavastu [sanskrit verses and english]

by Émile Senart | 1882 | 56,574 words

This is the Sanskrit Mahavastu: a lengthy work on Buddhist teachings and narratives belonging to the school of early Buddhism (Mahasanghika). This edition only includes those metrical verses occuring in the various stories and Jatakas, as well as the corresponding English translation by J. J. Jones.

Verse 19.61

मातापितृभ्यां कारुणिका दुष्टचित्तस्य किदृशं ।
परलोके फलं भवति यत् सत्यं तद् उदीरय ॥ ६१ ॥

mātāpitṛbhyāṃ kāruṇikā duṣṭacittasya kidṛśaṃ |
paraloke phalaṃ bhavati yat satyaṃ tad udīraya || 61 ||

“I was moved by pity for my parents. What then is the retribution that awaits him in the world beyond who kills with evil intent? Pray tell me the truth of this.”; (61)

English translation by J. J. Jones (1949) Read online

Glossary of Sanskrit terms

Note: This extracts Sanskrit terms and links to English definitions from the glossary, based on an experimental segmentation of verse (19.61). Some terms could be superfluous while some might not be mentioned. Click on the word to show English definitions.

Matapitri, Karunika, Dushtacitta, Paraloka, Phala, Bhavati, Bhavat, Bhavant, Yat, Yad, Satyam, Satya, Tad, Tat,

Analysis of Sanskrit grammar

Note: this is an experimental feature and only shows the first possible analysis of the Sanskrit text (Mahavastu Verse 19.61). If the system was successful in segmenting the sentence, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.

  • Line 1: “mātāpitṛbhyāṃ kāruṇikā duṣṭacittasya kidṛśaṃ
  • mātāpitṛbhyām -
  • mātāpitṛ (noun, masculine)
    [instrumental dual], [dative dual], [ablative dual]
  • kāruṇikā* -
  • kāruṇika (noun, masculine)
    [nominative plural], [vocative plural]
    kāruṇikā (noun, feminine)
    [nominative plural], [vocative plural], [accusative plural]
  • duṣṭacittasya -
  • duṣṭacitta (noun, masculine)
    [genitive single]
    duṣṭacitta (noun, neuter)
    [genitive single]
  • Cannot analyse kidṛśam
  • Line 2: “paraloke phalaṃ bhavati yat satyaṃ tad udīraya
  • paraloke -
  • paraloka (noun, masculine)
    [locative single]
  • phalam -
  • phala (noun, masculine)
    [adverb], [accusative single]
    phala (noun, neuter)
    [adverb], [nominative single], [accusative single]
    phalā (noun, feminine)
    [adverb]
  • bhavati -
  • bhavatī (noun, feminine)
    [adverb], [vocative single]
    bhavat (noun, masculine)
    [locative single]
    bhavat (noun, neuter)
    [locative single]
    bhavant (pronoun, masculine)
    [locative single]
    bhavant (pronoun, neuter)
    [locative single]
    bhū (verb class 1)
    [present active third single]
  • yat -
  • yat (indeclinable relative)
    [indeclinable relative]
    yat (noun, masculine)
    [compound]
    yad (noun, masculine)
    [compound], [adverb], [nominative single], [vocative single]
    yat (noun, neuter)
    [nominative single], [vocative single], [accusative single]
    i -> yat (participle, neuter)
    [nominative single from √i class 2 verb], [vocative single from √i class 2 verb], [accusative single from √i class 2 verb]
    yat (pronoun, neuter)
    [nominative single], [accusative single]
  • satyam -
  • satyam (indeclinable)
    [indeclinable]
    satya (noun, masculine)
    [adverb], [accusative single]
    satya (noun, neuter)
    [adverb], [nominative single], [accusative single]
    satyā (noun, feminine)
    [adverb]
  • tad -
  • tad (indeclinable)
    [indeclinable]
    tad (indeclinable adverb)
    [indeclinable adverb]
    tat (indeclinable correlative)
    [indeclinable correlative]
    tad (noun, neuter)
    [compound], [nominative single], [accusative single]
  • ud -
  • ud (Preverb)
    [Preverb]
  • īraya -
  • īr (verb class 0)
    [imperative active second single]

Other editions:

Also see the following editions of the Sanskrit text or (alternative) English translations of the Mahavastu Verse 19.61

Cover of edition (1949)

The Mahavastu
by J. J. Jones (1949)

Translated from the Buddhist Sanskrit

Like what you read? Consider supporting this website: