Mahavastu [sanskrit verses and english]

by Émile Senart | 1882 | 56,574 words

This is the Sanskrit Mahavastu: a lengthy work on Buddhist teachings and narratives belonging to the school of early Buddhism (Mahasanghika). This edition only includes those metrical verses occuring in the various stories and Jatakas, as well as the corresponding English translation by J. J. Jones.

Verse 18.57

न च मैथुनसम्भूतं सुगतस्य समुच्छ्रितं ।
मातापितृञ् च देशेन्ति एषा लोकानुवर्तना ॥ ५७ ॥

na ca maithunasambhūtaṃ sugatasya samucchritaṃ |
mātāpitṛñ ca deśenti eṣā lokānuvartanā || 57 ||

Although the Sugata’s corporeal existence is not due to the sexual union of parents, yet the Buddhas can point to their fathers and mothers. This is mere conformity with the world. (57)

English translation by J. J. Jones (1949) Read online

Glossary of Sanskrit terms

Note: This extracts Sanskrit terms and links to English definitions from the glossary, based on an experimental segmentation of verse (18.57). Some terms could be superfluous while some might not be mentioned. Click on the word to show English definitions.

Maithuna, Sambhuta, Sugata, Samucchrita, Esha, Loka, Rita, Nri,

Analysis of Sanskrit grammar

Note: this is an experimental feature and only shows the first possible analysis of the Sanskrit text (Mahavastu Verse 18.57). If the system was successful in segmenting the sentence, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.

  • Line 1: “na ca maithunasambhūtaṃ sugatasya samucchritaṃ
  • na -
  • na (indeclinable particle)
    [indeclinable particle]
    na (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    na (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
  • ca -
  • ca (indeclinable conjunction)
    [indeclinable conjunction]
    ca (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    ca (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
  • maithuna -
  • maithuna (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    maithuna (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
  • sambhūtam -
  • sambhūta (noun, masculine)
    [adverb], [accusative single]
    sambhūta (noun, neuter)
    [adverb], [nominative single], [accusative single]
    sambhūtā (noun, feminine)
    [adverb]
  • sugatasya -
  • sugata (noun, masculine)
    [genitive single]
    sugata (noun, neuter)
    [genitive single]
  • samucchritam -
  • samucchrita (noun, masculine)
    [adverb], [accusative single]
    samucchrita (noun, neuter)
    [adverb], [nominative single], [accusative single]
    samucchritā (noun, feminine)
    [adverb]
  • Line 2: “mātāpitṛñ ca deśenti eṣā lokānuvartanā
  • Cannot analyse mātāpitṛñ*ca
  • ca -
  • ca (indeclinable conjunction)
    [indeclinable conjunction]
    ca (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    ca (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
  • Cannot analyse deśenti*eṣ
  • eṣā -
  • eṣā (noun, feminine)
    [nominative single]
  • lokān -
  • loka (noun, masculine)
    [accusative plural]
  • uvar -
  • ū (noun, masculine)
    [instrumental single]
    ū (noun, feminine)
    [instrumental single]
    u (verb class 1)
    [perfect active first dual], [perfect active second plural]
    u (verb class 2)
    [perfect active first dual], [perfect active second plural]
    u (verb class 5)
    [perfect active first dual], [perfect active second plural]
    (verb class 1)
    [perfect active first single], [perfect active third single]
  • ṛta -
  • ṛta (indeclinable adverb)
    [indeclinable adverb]
    ṛta (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    ṛta (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
  • -
  • (noun, feminine)
    [nominative single]
    nṛ (noun, masculine)
    [nominative single]

Other editions:

Also see the following editions of the Sanskrit text or (alternative) English translations of the Mahavastu Verse 18.57

Cover of edition (1949)

The Mahavastu
by J. J. Jones (1949)

Translated from the Buddhist Sanskrit

Like what you read? Consider supporting this website: