Grammatical analysis of Sanskrit segment
Analysis of “vacanāttava”
Note: this is an experimental feature and shows only the first possible analysis of the sentence. If the system was successful in translating the segment, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.
Grammatical analysis of the Sanskrit text: “vacanāttava”—
- vacanāt -
-
vacana (noun, masculine)[adverb], [ablative single]vacana (noun, neuter)[adverb], [ablative single]
- tava -
-
yuṣmad (pronoun, none)[genitive single]
Extracted glossary definitions: Vacana, Yushmad
Alternative transliteration: vacanattava, [Devanagari/Hindi] वचनात्तव, [Bengali] বচনাত্তব, [Gujarati] વચનાત્તવ, [Kannada] ವಚನಾತ್ತವ, [Malayalam] വചനാത്തവ, [Telugu] వచనాత్తవ
Sanskrit References
“vacanāttava” in the Sanskrit language represents a word or a combination of words (such as Nouns, Adjectives, Pronouns, etc.). This section shows references to Sanskrit literature where this segment of Sanskrit text occurs, by literally searching for this piece of text.
Verse 1.14.57 < [Chapter 14]
Verse 2.46.63 < [Chapter 46]
Verse 5.105.64 < [Chapter 105]
Verse 6.34.55 < [Chapter 34]
Verse 6.244.19 < [Chapter 244]
Lakshminarayana Samhita [sanskrit] (by Shwetayan Vyas)
Verse 3.18.95 < [Chapter 18]
Verse 6.1.63.58 < [Chapter 63]
Verse 1.196.7 < [Chapter 196]
Verse 2.25.13 < [Chapter 25]
Verse 3.205.18 < [Chapter 205]
Verse 7.160.11 < [Chapter 160]
Verse 8.6.21 < [Chapter 6]
Verse 12.126.36 < [Chapter 126]
Verse 13.134.55 < [Chapter 134]
If you like this tool, please consider donating: (Why?)