Grammatical analysis of Sanskrit segment
Analysis of “sarvāṅgakuḍyasaṃghātaghanaromayavāṅkuram”
Note: this is an experimental feature and shows only the first possible analysis of the sentence. If the system was successful in translating the segment, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.
Grammatical analysis of the Sanskrit text: “sarvāṅgakuḍyasaṃghātaghanaromayavāṅkuram”—
- sarvāṅga -
-
sarvāṅga (noun, masculine)[compound], [vocative single]sarvāṅga (noun, neuter)[compound], [vocative single]
- kuḍya -
-
kuḍya (noun, neuter)[compound], [vocative single]√kuḍ -> kuḍya (absolutive)[absolutive from √kuḍ]
- saṅghāta -
-
saṅghāta (noun, masculine)[compound], [vocative single]saṅghāta (noun, neuter)[compound], [vocative single]
- ghana -
-
ghana (noun, masculine)[compound], [vocative single]ghana (noun, neuter)[compound], [vocative single]
- roma -
-
roma (noun, masculine)[compound], [vocative single]roma (noun, neuter)[compound], [vocative single]roman (noun, masculine)[compound]roman (noun, neuter)[compound], [adverb], [nominative single], [vocative single], [accusative single]
- yavāṅkuram -
-
yavāṅkura (noun, masculine)[adverb], [accusative single]
Extracted glossary definitions: Sarvanga, Kudya, Sanghata, Ghana, Roma, Roman, Yavankura
Alternative transliteration: sarvangakudyasamghataghanaromayavankuram, [Devanagari/Hindi] सर्वाङ्गकुड्यसंघातघनरोमयवाङ्कुरम्, [Bengali] সর্বাঙ্গকুড্যসংঘাতঘনরোমযবাঙ্কুরম্, [Gujarati] સર્વાઙ્ગકુડ્યસંઘાતઘનરોમયવાઙ્કુરમ્, [Kannada] ಸರ್ವಾಙ್ಗಕುಡ್ಯಸಂಘಾತಘನರೋಮಯವಾಙ್ಕುರಮ್, [Malayalam] സര്വാങ്ഗകുഡ്യസംഘാതഘനരോമയവാങ്കുരമ്, [Telugu] సర్వాఙ్గకుడ్యసంఘాతఘనరోమయవాఙ్కురమ్
Sanskrit References
“sarvāṅgakuḍyasaṃghātaghanaromayavāṅkuram” in the Sanskrit language represents a word or a combination of words (such as Nouns, Adjectives, Pronouns, etc.). This section shows references to Sanskrit literature where this segment of Sanskrit text occurs, by literally searching for this piece of text.
Verse 1.18.28 < [Chapter XVIII]
If you like this tool, please consider donating: (Why?)