Grammatical analysis of Sanskrit segment
Analysis of “sākṣādviṣṇostanūpamau”
Note: this is an experimental feature and shows only the first possible analysis of the sentence. If the system was successful in translating the segment, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.
Grammatical analysis of the Sanskrit text: “sākṣādviṣṇostanūpamau”—
- sākṣād -
-
sākṣāt (indeclinable)[indeclinable]sākṣa (noun, masculine)[adverb], [ablative single]sākṣa (noun, neuter)[adverb], [ablative single]
- viṣṇos -
-
viṣṇu (noun, feminine)[ablative single], [genitive single]viṣṇu (noun, masculine)[ablative single], [genitive single]
- tanū -
-
tanu (noun, masculine)[compound], [adverb], [nominative dual], [vocative dual], [accusative dual]tanu (noun, neuter)[compound], [adverb], [nominative single], [vocative single], [accusative single]tanū (noun, feminine)[compound], [adverb], [vocative single]√tan (verb class 8)[imperative active second single]
- upamau -
-
upama (noun, masculine)[nominative dual], [vocative dual], [accusative dual]
Extracted glossary definitions: Sakshat, Saksha, Vishnu, Tanu, Upama
Alternative transliteration: sakshadvishnostanupamau, saksadvisnostanupamau, [Devanagari/Hindi] साक्षाद्विष्णोस्तनूपमौ, [Bengali] সাক্ষাদ্বিষ্ণোস্তনূপমৌ, [Gujarati] સાક્ષાદ્વિષ્ણોસ્તનૂપમૌ, [Kannada] ಸಾಕ್ಷಾದ್ವಿಷ್ಣೋಸ್ತನೂಪಮೌ, [Malayalam] സാക്ഷാദ്വിഷ്ണോസ്തനൂപമൌ, [Telugu] సాక్షాద్విష్ణోస్తనూపమౌ
Sanskrit References
“sākṣādviṣṇostanūpamau” in the Sanskrit language represents a word or a combination of words (such as Nouns, Adjectives, Pronouns, etc.). This section shows references to Sanskrit literature where this segment of Sanskrit text occurs, by literally searching for this piece of text.
Verse 81.65 < [Chapter 81]
If you like this tool, please consider donating: (Why?)