Grammatical analysis of Sanskrit segment
Analysis of “pota”
Note: this is an experimental feature and shows only the first possible analysis of the sentence. If the system was successful in translating the segment, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.
Grammatical analysis of the Sanskrit text: “pota”—
- pota -
-
pota (noun, masculine)[compound], [vocative single]pota (noun, neuter)[compound], [vocative single]
Extracted glossary definitions: Pota
Alternative transliteration: [Devanagari/Hindi] पोत, [Bengali] পোত, [Gujarati] પોત, [Kannada] ಪೋತ, [Malayalam] പോത, [Telugu] పోత
Sanskrit References
“pota” in the Sanskrit language represents a word or a combination of words (such as Nouns, Adjectives, Pronouns, etc.). This section shows references to Sanskrit literature where this segment of Sanskrit text occurs, by literally searching for this piece of text.
Total 17 pages. Showing most relevant pages first:
Ashtanga-hridaya-samhita [sanskrit]
Section 46 < [Chapter 6: annasvarūpavijñānīya-adhyāya]
Section 47 < [Chapter 6: annasvarūpavijñānīya-adhyāya]
Section 49 < [Chapter 6: annasvarūpavijñānīya-adhyāya]
Section 64 < [Chapter 6: annasvarūpavijñānīya-adhyāya]
Section 65 < [Chapter 6: annasvarūpavijñānīya-adhyāya]
Section 76 < [Chapter 6: annasvarūpavijñānīya-adhyāya]
Section 98 < [Chapter 6: annasvarūpavijñānīya-adhyāya]
Section 9 < [Chapter 7: annarakṣa-adhyāya]
Section 9 < [Chapter 29: śastrakarmavidhi-adhyāya]
Section 9 < [Chapter 30: kṣārāgnikarmavidhi-adhyāya]
Section 38 < [Chapter 30: kṣārāgnikarmavidhi-adhyāya]
Section 17 < [Chapter 15: vātavyādhinidānadhyāyaḥ]
Section 13 < [Chapter 11: mūtrāṅātacikitsita-adhyāya]
Section 22 < [Chapter 11: mūtrāṅātacikitsita-adhyāya]
Section 26 < [Chapter 3: balagrahapratiṣedha-adhyāya]
Section 14 < [Chapter 25: vranapratiṣedha-adhyāya]
Section 25 < [Chapter 25: vranapratiṣedha-adhyāya]
If you like this tool, please consider donating: (Why?)