Grammatical analysis of Sanskrit segment
Analysis of “paraveśmasuterthahīnāḥ”
Note: this is an experimental feature and shows only the first possible analysis of the sentence. If the system was successful in translating the segment, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.
Grammatical analysis of the Sanskrit text: “paraveśmasuterthahīnāḥ”—
- paraveśma -
-
paraveśman (noun, neuter)[compound], [adverb], [nominative single], [vocative single], [accusative single]
- suter -
-
- tha -
-
tha (noun, masculine)[compound], [vocative single]tha (noun, neuter)[compound], [vocative single]
- hīnāḥ -
-
hīna (noun, masculine)[nominative plural], [vocative plural]hīnā (noun, feminine)[nominative plural], [vocative plural], [accusative plural]√hā -> hīna (participle, masculine)[nominative plural from √hā class 1 verb], [vocative plural from √hā class 1 verb], [nominative plural from √hā class 3 verb], [vocative plural from √hā class 3 verb]√hā -> hīnā (participle, feminine)[nominative plural from √hā class 1 verb], [vocative plural from √hā class 1 verb], [accusative plural from √hā class 1 verb], [nominative plural from √hā class 3 verb], [vocative plural from √hā class 3 verb], [accusative plural from √hā class 3 verb]
Extracted glossary definitions: Paraveshman, Tha, Hina
Alternative transliteration: paraveshmasuterthahinah, paravesmasuterthahinah, [Devanagari/Hindi] परवेश्मसुतेर्थहीनाः, [Bengali] পরবেশ্মসুতের্থহীনাঃ, [Gujarati] પરવેશ્મસુતેર્થહીનાઃ, [Kannada] ಪರವೇಶ್ಮಸುತೇರ್ಥಹೀನಾಃ, [Malayalam] പരവേശ്മസുതേര്ഥഹീനാഃ, [Telugu] పరవేశ్మసుతేర్థహీనాః
Sanskrit References
“paraveśmasuterthahīnāḥ” in the Sanskrit language represents a word or a combination of words (such as Nouns, Adjectives, Pronouns, etc.). This section shows references to Sanskrit literature where this segment of Sanskrit text occurs, by literally searching for this piece of text.
Verse 1.46.56 < [Chapter 46]
If you like this tool, please consider donating: (Why?)