Grammatical analysis of Sanskrit segment
Analysis of “pāpakarmiṇormālinākhyaśūdraśūdryormaraṇe”
Note: this is an experimental feature and shows only the first possible analysis of the sentence. If the system was successful in translating the segment, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.
Grammatical analysis of the Sanskrit text: “pāpakarmiṇormālinākhyaśūdraśūdryormaraṇe”—
- pāpakarmiṇor -
-
pāpakarmin (noun, masculine)[genitive dual], [locative dual]pāpakarmin (noun, neuter)[genitive dual], [locative dual]
- mālinā -
-
māli (noun, masculine)[instrumental single]māli (noun, neuter)[instrumental single]mālin (noun, masculine)[instrumental single]mālin (noun, neuter)[instrumental single]mālī (noun, neuter)[instrumental single]
- ākhya -
-
ākhya (noun, masculine)[compound], [vocative single]ākhya (noun, neuter)[compound], [vocative single]
- śūdra -
-
śūdra (noun, masculine)[compound], [vocative single]
- śūdryor -
-
śūdrī (noun, feminine)[genitive dual], [locative dual]
- maraṇe -
-
maraṇa (noun, neuter)[nominative dual], [vocative dual], [accusative dual], [locative single]
Extracted glossary definitions: Papakarmin, Mali, Malin, Akhya, Shudra, Shudri, Marana
Alternative transliteration: papakarminormalinakhyashudrashudryormarane, papakarminormalinakhyasudrasudryormarane, [Devanagari/Hindi] पापकर्मिणोर्मालिनाख्यशूद्रशूद्र्योर्मरणे, [Bengali] পাপকর্মিণোর্মালিনাখ্যশূদ্রশূদ্র্যোর্মরণে, [Gujarati] પાપકર્મિણોર્માલિનાખ્યશૂદ્રશૂદ્ર્યોર્મરણે, [Kannada] ಪಾಪಕರ್ಮಿಣೋರ್ಮಾಲಿನಾಖ್ಯಶೂದ್ರಶೂದ್ರ್ಯೋರ್ಮರಣೇ, [Malayalam] പാപകര്മിണോര്മാലിനാഖ്യശൂദ്രശൂദ്ര്യോര്മരണേ, [Telugu] పాపకర్మిణోర్మాలినాఖ్యశూద్రశూద్ర్యోర్మరణే
Sanskrit References
“pāpakarmiṇormālinākhyaśūdraśūdryormaraṇe” in the Sanskrit language represents a word or a combination of words (such as Nouns, Adjectives, Pronouns, etc.). This section shows references to Sanskrit literature where this segment of Sanskrit text occurs, by literally searching for this piece of text.
Lakshminarayana Samhita [sanskrit] (by Shwetayan Vyas)
Verse 1.282.282 < [Chapter 282]
If you like this tool, please consider donating: (Why?)