Grammatical analysis of Sanskrit segment
Analysis of “nāgapatnīstutau”
Note: this is an experimental feature and shows only the first possible analysis of the sentence. If the system was successful in translating the segment, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.
Grammatical analysis of the Sanskrit text: “nāgapatnīstutau”—
- nāga -
-
nāga (noun, masculine)[compound], [vocative single]nāga (noun, neuter)[compound], [vocative single]
- patnīs -
-
patnī (noun, feminine)[accusative plural]
- tu -
-
tu (indeclinable particle)[indeclinable particle]
- tau -
-
ta (noun, masculine)[nominative dual], [vocative dual], [accusative dual]sa (noun, masculine)[nominative dual], [accusative dual]
Extracted glossary definitions: Naga, Patni
Alternative transliteration: nagapatnistutau, [Devanagari/Hindi] नागपत्नीस्तुतौ, [Bengali] নাগপত্নীস্তুতৌ, [Gujarati] નાગપત્નીસ્તુતૌ, [Kannada] ನಾಗಪತ್ನೀಸ್ತುತೌ, [Malayalam] നാഗപത്നീസ്തുതൌ, [Telugu] నాగపత్నీస్తుతౌ
Sanskrit References
“nāgapatnīstutau” in the Sanskrit language represents a word or a combination of words (such as Nouns, Adjectives, Pronouns, etc.). This section shows references to Sanskrit literature where this segment of Sanskrit text occurs, by literally searching for this piece of text.
Hari-bhakti-vilasa [sanskrit text] (by Gaudiya Grantha Mandira)
Verse 11.669 < [Chapter 11 - Nityakṛtyasamāpana-vilāsa]
If you like this tool, please consider donating: (Why?)