Grammatical analysis of Sanskrit segment
Analysis of “mamāpyaśūnyāstu”
Note: this is an experimental feature and shows only the first possible analysis of the sentence. If the system was successful in translating the segment, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.
Grammatical analysis of the Sanskrit text: “mamāpyaśūnyāstu”—
- mamā -
-
asmad (pronoun, none)[genitive single]mamā (noun, feminine)[nominative single]√mā (verb class 2)[perfect active second plural]√mā (verb class 3)[perfect active second plural]√mā (verb class 4)[perfect active second plural]√mā (verb class 1)[perfect active second plural]
- apya -
-
api (indeclinable preposition)[indeclinable preposition]apya (noun, masculine)[compound], [vocative single]ap (noun, neuter)[nominative dual], [vocative dual], [accusative dual], [locative single]
- aśūnyās -
-
aśūnya (noun, masculine)[nominative plural], [vocative plural]aśūnyā (noun, feminine)[nominative plural], [vocative plural], [accusative plural]
- tu -
-
tu (indeclinable particle)[indeclinable particle]
Extracted glossary definitions: Asmad, Mama, Api, Apya, Ashunya
Alternative transliteration: mamapyashunyastu, mamapyasunyastu, [Devanagari/Hindi] ममाप्यशून्यास्तु, [Bengali] মমাপ্যশূন্যাস্তু, [Gujarati] મમાપ્યશૂન્યાસ્તુ, [Kannada] ಮಮಾಪ್ಯಶೂನ್ಯಾಸ್ತು, [Malayalam] മമാപ്യശൂന്യാസ്തു, [Telugu] మమాప్యశూన్యాస్తు
Sanskrit References
“mamāpyaśūnyāstu” in the Sanskrit language represents a word or a combination of words (such as Nouns, Adjectives, Pronouns, etc.). This section shows references to Sanskrit literature where this segment of Sanskrit text occurs, by literally searching for this piece of text.
Verse 1.24.9 < [Chapter 24]
Verse 6.1.265.28 < [Chapter 265]
Verse 167.29 < [Chapter 167]
Verse 177.8 < [Chapter 177]
Verse 1.20.11 < [Chapter 20]
Verse 4.15.13 < [Chapter 15]
Verse 4.108.35 < [Chapter 108]
Verse 4.141.67 < [Chapter 141]
Verse 4.184.14 < [Chapter 184]
If you like this tool, please consider donating: (Why?)