Grammatical analysis of Sanskrit segment
Analysis of “mūkāndhavadhirāṇāṃ”
Note: this is an experimental feature and shows only the first possible analysis of the sentence. If the system was successful in translating the segment, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.
Grammatical analysis of the Sanskrit text: “mūkāndhavadhirāṇāṃ”—
- mūkān -
-
mūka (noun, masculine)[accusative plural]
- dhava -
-
dhava (noun, masculine)[compound], [vocative single]√dhav (verb class 1)[imperative active second single]√dhū (verb class 1)[imperative active second single]
- dhi -
-
dhi (noun, masculine)[compound], [adverb]dhī (noun, feminine)[adverb]dhā (noun, masculine)[locative single]
- rāṇām -
-
ra (noun, masculine)[genitive plural]ra (noun, neuter)[genitive plural]rāṇā (noun, feminine)[accusative single]rāṇā (noun, masculine)[accusative single], [genitive plural]rā (noun, feminine)[genitive plural]
Extracted glossary definitions: Muka, Dhava, Dha, Rana
Alternative transliteration: mukandhavadhiranam, [Devanagari/Hindi] मूकान्धवधिराणां, [Bengali] মূকান্ধবধিরাণাং, [Gujarati] મૂકાન્ધવધિરાણાં, [Kannada] ಮೂಕಾನ್ಧವಧಿರಾಣಾಂ, [Malayalam] മൂകാന്ധവധിരാണാം, [Telugu] మూకాన్ధవధిరాణాం
Sanskrit References
“mūkāndhavadhirāṇāṃ” in the Sanskrit language represents a word or a combination of words (such as Nouns, Adjectives, Pronouns, etc.). This section shows references to Sanskrit literature where this segment of Sanskrit text occurs, by literally searching for this piece of text.
Hari-bhakti-vilasa [sanskrit text] (by Gaudiya Grantha Mandira)
Verse 11.723 < [Chapter 11 - Nityakṛtyasamāpana-vilāsa]
If you like this tool, please consider donating: (Why?)