Analysis of “kāmarasasyāhamanavāptakāmaraso'bhihatastasmāttvamapyetāmavasthāmāsādyānavāptakāmarasaḥ”

Note: this is an experimental feature and shows only the first possible analysis of the sentence. If the system was successful in translating the segment, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.

Grammatical analysis of the Sanskrit text: “kāmarasasyāhamanavāptakāmaraso'bhihatastasmāttvamapyetāmavasthāmāsādyānavāptakāmarasaḥ”—

  • kāmarasasyā -
  • kāmarasa (noun, masculine)
    [genitive single]
  • aham -
  • aha (noun, neuter)
    [adverb], [nominative single], [accusative single]
    asmad (pronoun, none)
    [nominative single]
  • anavāpta -
  • anavāpta (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    anavāpta (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
  • kāmaraso' -
  • kāmarasa (noun, masculine)
    [nominative single]
  • abhihatas -
  • abhihata (noun, masculine)
    [nominative single]
  • tasmāt -
  • tasmāt (indeclinable)
    [indeclinable]
    tad (noun, neuter)
    [ablative single]
    sa (noun, masculine)
    [ablative single]
  • tvam -
  • tva (noun, neuter)
    [adverb], [nominative single], [accusative single]
    tva (noun, masculine)
    [accusative single]
    yuṣmad (pronoun, none)
    [nominative single]
  • apye -
  • apya (noun, masculine)
    [locative single]
    apyā (noun, feminine)
    [nominative dual], [vocative single], [vocative dual], [accusative dual]
  • tāmavas -
  • tāmu (noun, masculine)
    [nominative plural], [vocative plural]
  • thā -
  • tha (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    tha (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
  • amāsād -
  • amāsa (noun, masculine)
    [adverb], [ablative single]
    amāsa (noun, neuter)
    [adverb], [ablative single]
  • yāna -
  • yāna (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    yāna (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
  • -
  • (indeclinable conjunction)
    [indeclinable conjunction]
    u (noun, masculine)
    [compound], [adverb], [nominative dual], [vocative dual], [accusative dual]
    ū (noun, masculine)
    [compound], [adverb], [vocative single]
    ū (noun, neuter)
    [compound], [adverb], [nominative single], [vocative single], [accusative single]
    ū (noun, feminine)
    [compound], [adverb], [vocative single]
    o (noun, masculine)
    [adverb]
    au (noun, feminine)
    [adverb]
    au (noun, masculine)
    [adverb]
    va (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    va (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
    (noun, feminine)
    [nominative single]
    (verb class 1)
    [imperative active second single]
  • āptakāma -
  • āptakāma (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    āptakāma (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
  • rasaḥ -
  • rasa (noun, masculine)
    [nominative single]

Extracted glossary definitions: Kamarasa, Aha, Asmad, Anavapta, Abhihata, Tasmat, Tad, Tva, Yushmad, Apya, Tamu, Tha, Amasa, Yana, Aptakama, Rasa

Alternative transliteration: kamarasasyahamanavaptakamaraso'bhihatastasmattvamapyetamavasthamasadyanavaptakamarasah, [Devanagari/Hindi] कामरसस्याहमनवाप्तकामरसोऽभिहतस्तस्मात्त्वमप्येतामवस्थामासाद्यानवाप्तकामरसः, [Bengali] কামরসস্যাহমনবাপ্তকামরসোঽভিহতস্তস্মাত্ত্বমপ্যেতামবস্থামাসাদ্যানবাপ্তকামরসঃ, [Gujarati] કામરસસ્યાહમનવાપ્તકામરસોઽભિહતસ્તસ્માત્ત્વમપ્યેતામવસ્થામાસાદ્યાનવાપ્તકામરસઃ, [Kannada] ಕಾಮರಸಸ್ಯಾಹಮನವಾಪ್ತಕಾಮರಸೋಽಭಿಹತಸ್ತಸ್ಮಾತ್ತ್ವಮಪ್ಯೇತಾಮವಸ್ಥಾಮಾಸಾದ್ಯಾನವಾಪ್ತಕಾಮರಸಃ, [Malayalam] കാമരസസ്യാഹമനവാപ്തകാമരസോഽഭിഹതസ്തസ്മാത്ത്വമപ്യേതാമവസ്ഥാമാസാദ്യാനവാപ്തകാമരസഃ, [Telugu] కామరసస్యాహమనవాప్తకామరసోఽభిహతస్తస్మాత్త్వమప్యేతామవస్థామాసాద్యానవాప్తకామరసః

If you like this tool, please consider donating: (Why?)

Donate on Patreon Donate on Liberapay

Help me to continue this site

For over a decade I have been trying to fill this site with wisdom, truth and spirituality. What you see is only a tiny fraction of what can be. Now I humbly request you to help me make more time for providing more unbiased truth, wisdom and knowledge.

Let's make the world a better place together!

Like what you read? Consider supporting this website: