Grammatical analysis of Sanskrit segment
Analysis of “iṭ”
Note: this is an experimental feature and shows only the first possible analysis of the sentence. If the system was successful in translating the segment, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.
Grammatical analysis of the Sanskrit text: “iṭ”—
- iṭ -
-
iṣ (noun, feminine)[compound], [adverb], [nominative single], [vocative single]iṣ (noun, masculine)[compound], [adverb], [nominative single], [vocative single]iṣ (noun, neuter)[compound], [adverb], [nominative single], [vocative single], [accusative single]
Extracted glossary definitions: Ish
Alternative transliteration: it, [Devanagari/Hindi] इट्, [Bengali] ইট্, [Gujarati] ઇટ્, [Kannada] ಇಟ್, [Malayalam] ഇട്, [Telugu] ఇట్
Sanskrit References
“iṭ” in the Sanskrit language represents a word or a combination of words (such as Nouns, Adjectives, Pronouns, etc.). This section shows references to Sanskrit literature where this segment of Sanskrit text occurs, by literally searching for this piece of text.
Total 91 pages. Showing most relevant pages first:
Lakshminarayana Samhita [sanskrit] (by Shwetayan Vyas)
Verse 1.14.23 < [Chapter 14]
Verse 1.17.3 < [Chapter 17]
Verse 1.51.49 < [Chapter 51]
Verse 1.67.53 < [Chapter 67]
Verse 1.68.26 < [Chapter 68]
Verse 1.68.31 < [Chapter 68]
Verse 1.68.5 < [Chapter 68]
Verse 1.70.8 < [Chapter 70]
Verse 1.72.22 < [Chapter 72]
Verse 1.129.30 < [Chapter 129]
Verse 1.162.34 < [Chapter 162]
Verse 1.162.162 < [Chapter 162]
Verse 1.163.29 < [Chapter 163]
Verse 1.168.119 < [Chapter 168]
Verse 1.176.7 < [Chapter 176]
Verse 1.176.153 < [Chapter 176]
Verse 1.191.85 < [Chapter 191]
Verse 1.207.48 < [Chapter 207]
Verse 1.247.22 < [Chapter 247]
Verse 1.306.40 < [Chapter 306]
Verse 1.335.38 < [Chapter 335]
Verse 1.336.21 < [Chapter 336]
Verse 1.337.44 < [Chapter 337]
Verse 1.350.32 < [Chapter 350]
Verse 1.365.75 < [Chapter 365]
Verse 1.370.27 < [Chapter 370]
Verse 1.370.203 < [Chapter 370]
Verse 1.370.51 < [Chapter 370]
Verse 1.370.67 < [Chapter 370]
Verse 1.370.71 < [Chapter 370]
Verse 1.370.118 < [Chapter 370]
Verse 1.370.132 < [Chapter 370]
Verse 1.370.147 < [Chapter 370]
Verse 1.371.8 < [Chapter 371]
Verse 1.412.38 < [Chapter 412]
Verse 1.440.109 < [Chapter 440]
Verse 1.447.52 < [Chapter 447]
Verse 1.461.35 < [Chapter 461]
Verse 1.461.37 < [Chapter 461]
Verse 1.461.54 < [Chapter 461]
Verse 1.461.56 < [Chapter 461]
Verse 1.461.62 < [Chapter 461]
Verse 1.461.108 < [Chapter 461]
Verse 1.461.114 < [Chapter 461]
Verse 1.461.115 < [Chapter 461]
Verse 1.461.134 < [Chapter 461]
Verse 1.461.136 < [Chapter 461]
Verse 1.491.2 < [Chapter 491]
Verse 1.491.491 < [Chapter 491]
Verse 1.500.23 < [Chapter 500]
Verse 1.505.47 < [Chapter 505]
Verse 1.517.87 < [Chapter 517]
Verse 1.530.62 < [Chapter 530]
Verse 1.531.8 < [Chapter 531]
Verse 1.570.107 < [Chapter 570]
Verse 1.576.27 < [Chapter 576]
Verse 1.581.33 < [Chapter 581]
Verse 1.589.92 < [Chapter 589]
Verse 2.4.91 < [Chapter 4]
Verse 2.19.38 < [Chapter 19]
Verse 2.25.16 < [Chapter 25]
Verse 2.52.83 < [Chapter 52]
Verse 2.53.47 < [Chapter 53]
Verse 2.75.12 < [Chapter 75]
Verse 2.109.6 < [Chapter 109]
Verse 2.110.78 < [Chapter 110]
Verse 2.189.85 < [Chapter 189]
Verse 2.190.2 < [Chapter 190]
Verse 2.190.20 < [Chapter 190]
Verse 2.190.190 < [Chapter 190]
Verse 2.292.62 < [Chapter 292]
Verse 3.103.87 < [Chapter 103]
Verse 3.154.20 < [Chapter 154]
Verse 3.154.69 < [Chapter 154]
Verse 3.159.55 < [Chapter 159]
Verse 3.159.70 < [Chapter 159]
Verse 3.162.40 < [Chapter 162]
Verse 3.164.83 < [Chapter 164]
Verse 3.164.86 < [Chapter 164]
Verse 3.164.87 < [Chapter 164]
Verse 3.191.62 < [Chapter 191]
Verse 4.61.12 < [Chapter 61]
Verse 4.61.14 < [Chapter 61]
Verse 4.61.21 < [Chapter 61]
Verse 4.61.23 < [Chapter 61]
Verse 4.61.24 < [Chapter 61]
Verse 4.61.31 < [Chapter 61]
Verse 4.61.32 < [Chapter 61]
Verse 4.61.34 < [Chapter 61]
Verse 4.61.38 < [Chapter 61]
Verse 4.61.61 < [Chapter 61]
If you like this tool, please consider donating: (Why?)