Grammatical analysis of Sanskrit segment
Analysis of “caturviṃśatyadhikacatuśśatatamo'dhyāyaḥ”
Note: this is an experimental feature and shows only the first possible analysis of the sentence. If the system was successful in translating the segment, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.
Grammatical analysis of the Sanskrit text: “caturviṃśatyadhikacatuśśatatamo'dhyāyaḥ”—
- caturviṃśatya -
-
caturviṃśati (noun, feminine)[compound], [adverb], [nominative dual], [vocative dual], [accusative dual]caturviṃśat (noun, feminine)[locative single]
- adhika -
-
adhika (noun, masculine)[compound], [vocative single]adhika (noun, neuter)[compound], [vocative single]
- catuś -
-
catur (noun, masculine)[adverb]catus (noun, neuter)[compound], [adverb], [nominative single], [vocative single], [accusative single]catu (noun, masculine)[nominative single]catu (noun, feminine)[nominative single]
- śatatamo' -
-
śatatama (noun, masculine)[nominative single]
- adhyāyaḥ -
-
adhyāya (noun, masculine)[nominative single]√dhyā (verb class 1)[imperfect active second single]
Extracted glossary definitions: Caturvimshat, Caturvimshati, Adhika, Catu, Catus, Shatatama, Adhyaya
Alternative transliteration: caturvimshatyadhikacatushshatatamo'dhyayah, caturvimsatyadhikacatussatatamo'dhyayah, [Devanagari/Hindi] चतुर्विंशत्यधिकचतुश्शततमोऽध्यायः, [Bengali] চতুর্বিংশত্যধিকচতুশ্শততমোঽধ্যাযঃ, [Gujarati] ચતુર્વિંશત્યધિકચતુશ્શતતમોઽધ્યાયઃ, [Kannada] ಚತುರ್ವಿಂಶತ್ಯಧಿಕಚತುಶ್ಶತತಮೋಽಧ್ಯಾಯಃ, [Malayalam] ചതുര്വിംശത്യധികചതുശ്ശതതമോഽധ്യായഃ, [Telugu] చతుర్వింశత్యధికచతుశ్శతతమోఽధ్యాయః
Sanskrit References
“caturviṃśatyadhikacatuśśatatamo'dhyāyaḥ” in the Sanskrit language represents a word or a combination of words (such as Nouns, Adjectives, Pronouns, etc.). This section shows references to Sanskrit literature where this segment of Sanskrit text occurs, by literally searching for this piece of text.
Lakshminarayana Samhita [sanskrit] (by Shwetayan Vyas)
Verse 1.424.424 < [Chapter 424]
If you like this tool, please consider donating: (Why?)