Grammatical analysis of Sanskrit segment
Analysis of “caturthahīnamadhamamaṣṭatālaṃ”
Note: this is an experimental feature and shows only the first possible analysis of the sentence. If the system was successful in translating the segment, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.
Grammatical analysis of the Sanskrit text: “caturthahīnamadhamamaṣṭatālaṃ”—
- caturtha -
-
caturtha (noun, masculine)[compound], [vocative single]caturtha (noun, neuter)[compound], [vocative single]
- hīnam -
-
hīna (noun, masculine)[adverb], [accusative single]hīna (noun, neuter)[adverb], [nominative single], [accusative single]hīnā (noun, feminine)[adverb]√hā -> hīna (participle, masculine)[accusative single from √hā class 1 verb], [accusative single from √hā class 3 verb]√hā -> hīna (participle, neuter)[nominative single from √hā class 1 verb], [accusative single from √hā class 1 verb], [nominative single from √hā class 3 verb], [accusative single from √hā class 3 verb]
- adhamam -
-
adhama (noun, masculine)[adverb], [accusative single]adhama (noun, neuter)[adverb], [nominative single], [accusative single]adhamā (noun, feminine)[adverb]√dham (verb class 1)[imperfect active first single]
- aṣṭatālam -
-
aṣṭatāla (noun, masculine)[adverb], [accusative single]aṣṭatāla (noun, neuter)[adverb], [nominative single], [accusative single]
Extracted glossary definitions: Caturtha, Hina, Adhama, Ashtatala
Alternative transliteration: caturthahinamadhamamashtatalam, caturthahinamadhamamastatalam, [Devanagari/Hindi] चतुर्थहीनमधममष्टतालं, [Bengali] চতুর্থহীনমধমমষ্টতালং, [Gujarati] ચતુર્થહીનમધમમષ્ટતાલં, [Kannada] ಚತುರ್ಥಹೀನಮಧಮಮಷ್ಟತಾಲಂ, [Malayalam] ചതുര്ഥഹീനമധമമഷ്ടതാലം, [Telugu] చతుర్థహీనమధమమష్టతాలం
Sanskrit References
“caturthahīnamadhamamaṣṭatālaṃ” in the Sanskrit language represents a word or a combination of words (such as Nouns, Adjectives, Pronouns, etc.). This section shows references to Sanskrit literature where this segment of Sanskrit text occurs, by literally searching for this piece of text.
Verse 2.19.64 < [Chapter 19]
If you like this tool, please consider donating: (Why?)