Grammatical analysis of Sanskrit segment
Analysis of “athāpaśyadṛṣīnhrasvānaṅguṣṭhodaraparvaṇaḥ”
Note: this is an experimental feature and shows only the first possible analysis of the sentence. If the system was successful in translating the segment, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.
Grammatical analysis of the Sanskrit text: “athāpaśyadṛṣīnhrasvānaṅguṣṭhodaraparvaṇaḥ”—
- athā -
-
athā (indeclinable)[indeclinable]atha (indeclinable)[indeclinable]
- apaśyad -
-
apaśyat (noun, masculine)[compound]apaśyat (noun, neuter)[nominative single], [vocative single], [accusative single]
- ṛṣīn -
-
ṛṣi (noun, masculine)[accusative plural]
- hrasvān -
-
hrasva (noun, masculine)[accusative plural]
- aṅguṣṭhodara -
-
aṅguṣṭhodara (noun, masculine)[compound], [vocative single]aṅguṣṭhodara (noun, neuter)[compound], [vocative single]
- parvaṇaḥ -
-
parvaṇa (noun, masculine)[nominative single]parvan (noun, neuter)[ablative single], [genitive single]
Extracted glossary definitions: Atha, Apashyat, Rishi, Hrasva, Angushthodara, Parvana, Parvan
Alternative transliteration: athapashyadrishinhrasvanangushthodaraparvanah, athapasyadrsinhrasvanangusthodaraparvanah, [Devanagari/Hindi] अथापश्यदृषीन्ह्रस्वानङ्गुष्ठोदरपर्वणः, [Bengali] অথাপশ্যদৃষীন্হ্রস্বানঙ্গুষ্ঠোদরপর্বণঃ, [Gujarati] અથાપશ્યદૃષીન્હ્રસ્વાનઙ્ગુષ્ઠોદરપર્વણઃ, [Kannada] ಅಥಾಪಶ್ಯದೃಷೀನ್ಹ್ರಸ್ವಾನಙ್ಗುಷ್ಠೋದರಪರ್ವಣಃ, [Malayalam] അഥാപശ്യദൃഷീന്ഹ്രസ്വാനങ്ഗുഷ്ഠോദരപര്വണഃ, [Telugu] అథాపశ్యదృషీన్హ్రస్వానఙ్గుష్ఠోదరపర్వణః
Sanskrit References
“athāpaśyadṛṣīnhrasvānaṅguṣṭhodaraparvaṇaḥ” in the Sanskrit language represents a word or a combination of words (such as Nouns, Adjectives, Pronouns, etc.). This section shows references to Sanskrit literature where this segment of Sanskrit text occurs, by literally searching for this piece of text.
Verse 1.27.8 < [Chapter 27]
If you like this tool, please consider donating: (Why?)