Skanda Purana [sanskrit]

876,996 words | ISBN-10: 8170800978 | ISBN-13: 9788170800972

The Skanda-purana verse 6.1.89.39 (Sanskrit text), including grammatical analysis, glossary and relevant print editions. The Skandapurana is one of the largest of the eighteen Mahapuranas, covering over 80,000 shlokas (verses). It is divided into seven large section each covering holy regions detailing their background and legends.

Verse 6.1.89.39

कुमार्युवाच ।
त्वयेतत्कथितं देव त्वदन्वयसमुद्भवाः ।
कन्यकाः पूजयिष्यंति पादुके ते सुशोभने ॥ ३९ ॥

kumāryuvāca |
tvayetatkathitaṃ deva tvadanvayasamudbhavāḥ |
kanyakāḥ pūjayiṣyaṃti pāduke te suśobhane || 39 ||

The English translation of Skandapurana Verse 6.1.89.39 is contained in the book The Skanda-Purana by G. V. Tagare. This book is available online or you could buy the latest edition:

Read online Buy now! The English translation by G. V. Tagare (2007)

Glossary of Sanskrit terms

Note: This extracts Sanskrit terms and links to English definitions from the glossary, based on an experimental segmentation of verse (6.1.89.39). Some terms could be superfluous while some might not be mentioned. Click on the word to show English definitions.

Kumari, Kumarin, Deva, Yushmad, Anvaya, Samudbhava, Kanyaka, Pujayishyat, Pujayishyanti, Paduka, Tad, Sushobhana,

Analysis of Sanskrit grammar

Note: this is an experimental feature and only shows the first possible analysis of the Sanskrit text (Skandapurana Verse 6.1.89.39). If the system was successful in segmenting the sentence, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.

  • Line 1: “kumāryuvāca
  • kumāryu -
  • kumārī (noun, feminine)
    [compound], [adverb], [nominative single], [vocative single]
    kumārī (noun, masculine)
    [compound], [adverb], [vocative single]
    kumārī (noun, neuter)
    [compound], [adverb], [nominative single], [vocative single], [accusative single]
    kumārin (noun, masculine)
    [compound], [adverb], [nominative single]
    kumārin (noun, neuter)
    [compound], [adverb], [nominative single], [vocative single], [accusative single]
  • uvāca -
  • vac (verb class 2)
    [perfect active first single], [perfect active third single]
    vac (verb class 3)
    [perfect active first single], [perfect active third single]
  • Line 2: “tvayetatkathitaṃ deva tvadanvayasamudbhavāḥ
  • Cannot analyse tvayetatkathitam*de
  • deva -
  • deva (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    deva (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
    devan (noun, masculine)
    [compound]
    div (verb class 1)
    [imperative active second single]
  • tvad -
  • yuṣmad (pronoun, none)
    [ablative single]
  • anvaya -
  • anvaya (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
  • samudbhavāḥ -
  • samudbhava (noun, masculine)
    [nominative plural], [vocative plural]
  • Line 3: “kanyakāḥ pūjayiṣyaṃti pāduke te suśobhane
  • kanyakāḥ -
  • kanyaka (noun, masculine)
    [nominative plural], [vocative plural]
    kanyakā (noun, feminine)
    [nominative plural], [vocative plural], [accusative plural]
  • pūjayiṣyanti -
  • pūj -> pūjayiṣyat (participle, neuter)
    [nominative plural from √pūj class 10 verb], [vocative plural from √pūj class 10 verb], [accusative plural from √pūj class 10 verb]
    pūj -> pūjayiṣyantī (participle, feminine)
    [vocative single from √pūj class 10 verb]
    pūj (verb class 10)
    [future active third plural]
  • pāduke -
  • pāduka (noun, masculine)
    [locative single]
    pāduka (noun, neuter)
    [nominative dual], [vocative dual], [accusative dual], [locative single]
    pādukā (noun, feminine)
    [nominative dual], [vocative single], [vocative dual], [accusative dual]
  • te -
  • ta (noun, masculine)
    [locative single]
    ta (noun, neuter)
    [nominative dual], [vocative dual], [accusative dual], [locative single]
    (noun, feminine)
    [nominative dual], [vocative single], [vocative dual], [accusative dual]
    tad (noun, neuter)
    [nominative dual], [accusative dual]
    sa (noun, masculine)
    [nominative plural]
    (noun, feminine)
    [nominative dual], [accusative dual]
    yuṣmad (pronoun, none)
    [dative single], [genitive single]
  • suśobhane -
  • suśobhana (noun, masculine)
    [locative single]
    suśobhana (noun, neuter)
    [nominative dual], [vocative dual], [accusative dual], [locative single]
    suśobhanā (noun, feminine)
    [nominative dual], [vocative single], [vocative dual], [accusative dual]

Other editions:

Also see the following editions of the Sanskrit text or (alternative) English translations of the Skandapurana Verse 6.1.89.39

Cover of edition (2016)

Skanda Purana (Hindi Translation)
by S. N. Khandelwal (2016)

(Set of 10 Books) - Chowkhamba Sanskrit Series Office

Buy now!
Cover of Bengali edition

Skanda Purana in Bengali
by Navabharat Publishers, Kolkata (0)

স্কন্ধ পুরাণম: - (Set of 7 Volumes)

Buy now!

Preview of verse 6.1.89.39 in Bengali sript:
কুমার্যুবাচ ।
ত্বযেতত্কথিতং দেব ত্বদন্বযসমুদ্ভবাঃ ।
কন্যকাঃ পূজযিষ্যংতি পাদুকে তে সুশোভনে ॥ ৩৯ ॥

Cover of edition (0)

Skanda Purana in Kannada
by Vandana Book House, Bangalore (0)

ಶ್ರೀ ಸ್ಕಾಂದ ಮಹಾಪುರಣಂ: (Set of 25 Volumes)

Buy now!

Preview of verse 6.1.89.39 in Kannada sript:
ಕುಮಾರ್ಯುವಾಚ ।
ತ್ವಯೇತತ್ಕಥಿತಂ ದೇವ ತ್ವದನ್ವಯಸಮುದ್ಭವಾಃ ।
ಕನ್ಯಕಾಃ ಪೂಜಯಿಷ್ಯಂತಿ ಪಾದುಕೇ ತೇ ಸುಶೋಭನೇ ॥ ೩೯ ॥

Cover of Gujarati edition

Skanda Mahapurana (Gujarati)
by Sahitya Sangam, Ahemdabad (2017)

સ્કંદ મહાપુરાણ: (Condensed/Summary)

Buy now!

Preview of verse 6.1.89.39 in Gujarati sript:
કુમાર્યુવાચ ।
ત્વયેતત્કથિતં દેવ ત્વદન્વયસમુદ્ભવાઃ ।
કન્યકાઃ પૂજયિષ્યંતિ પાદુકે તે સુશોભને ॥ ૩૯ ॥

Cover of edition (2015)

Shri Skanda purana (Malayalam)
by M.P. Pillai kaniyanthara (2015)

(Condensed/Summary) - Devi Book Stall, Kodungallur

Buy now!

Preview of verse 6.1.89.39 in Malayalam sript:
കുമാര്യുവാച ।
ത്വയേതത്കഥിതം ദേവ ത്വദന്വയസമുദ്ഭവാഃ ।
കന്യകാഃ പൂജയിഷ്യംതി പാദുകേ തേ സുശോഭനേ ॥ ൩൯ ॥

Help me to continue this site

For over a decade I have been trying to fill this site with wisdom, truth and spirituality. What you see is only a tiny fraction of what can be. Now I humbly request you to help me make more time for providing more unbiased truth, wisdom and knowledge.

Let's make the world a better place together!

Like what you read? Consider supporting this website: