Skanda Purana [sanskrit]

876,996 words | ISBN-10: 8170800978 | ISBN-13: 9788170800972

The Skanda-purana verse 6.1.29.216 (Sanskrit text), including grammatical analysis, glossary and relevant print editions. The Skandapurana is one of the largest of the eighteen Mahapuranas, covering over 80,000 shlokas (verses). It is divided into seven large section each covering holy regions detailing their background and legends.

Verse 6.1.29.216

एतत्ते परमं गुह्यं मया विप्र प्रकीर्तितम् ।
नास्तिकाय न दातव्यं भक्तिहीनाय नैव च ॥ २१६ ॥

etatte paramaṃ guhyaṃ mayā vipra prakīrtitam |
nāstikāya na dātavyaṃ bhaktihīnāya naiva ca || 216 ||

The English translation of Skandapurana Verse 6.1.29.216 is contained in the book The Skanda-Purana by G. V. Tagare. This book is available online or you could buy the latest edition:

Read online Buy now! The English translation by G. V. Tagare (2007)

Glossary of Sanskrit terms

Note: This extracts Sanskrit terms and links to English definitions from the glossary, based on an experimental segmentation of verse (6.1.29.216). Some terms could be superfluous while some might not be mentioned. Click on the word to show English definitions.

Etad, Tad, Yushmad, Paramam, Parama, Guhyam, Guhya, Guhi, Maya, Vipra, Prakirtita, Nastika, Datavya, Bhaktihina, Naiva,

Analysis of Sanskrit grammar

Note: this is an experimental feature and only shows the first possible analysis of the Sanskrit text (Skandapurana Verse 6.1.29.216). If the system was successful in segmenting the sentence, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.

  • Line 1: “etatte paramaṃ guhyaṃ mayā vipra prakīrtitam
  • etat -
  • etad (noun, masculine)
    [compound], [adverb], [nominative single], [vocative single]
    etad (noun, neuter)
    [compound], [nominative single], [accusative single]
  • te -
  • ta (noun, masculine)
    [locative single]
    ta (noun, neuter)
    [nominative dual], [vocative dual], [accusative dual], [locative single]
    (noun, feminine)
    [nominative dual], [vocative single], [vocative dual], [accusative dual]
    tad (noun, neuter)
    [nominative dual], [accusative dual]
    sa (noun, masculine)
    [nominative plural]
    (noun, feminine)
    [nominative dual], [accusative dual]
    yuṣmad (pronoun, none)
    [dative single], [genitive single]
  • paramam -
  • paramam (indeclinable)
    [indeclinable]
    parama (noun, masculine)
    [adverb], [accusative single]
    parama (noun, neuter)
    [adverb], [nominative single], [accusative single]
    paramā (noun, feminine)
    [adverb]
  • guhyam -
  • guhyam (indeclinable)
    [indeclinable]
    guhya (noun, masculine)
    [adverb], [accusative single]
    guhya (noun, neuter)
    [adverb], [nominative single], [accusative single]
    guhyā (noun, feminine)
    [adverb]
    guh -> guhya (participle, masculine)
    [accusative single from √guh class 1 verb]
    guh -> guhya (participle, neuter)
    [nominative single from √guh class 1 verb], [accusative single from √guh class 1 verb]
    guhī (noun, masculine)
    [accusative single]
  • mayā* -
  • maya (noun, masculine)
    [nominative plural], [vocative plural]
    mayā (noun, feminine)
    [nominative plural], [vocative plural], [accusative plural]
  • vipra -
  • vipra (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    vipra (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
  • prakīrtitam -
  • prakīrtita (noun, masculine)
    [adverb], [accusative single]
    prakīrtita (noun, neuter)
    [adverb], [nominative single], [accusative single]
    prakīrtitā (noun, feminine)
    [adverb]
  • Line 2: “nāstikāya na dātavyaṃ bhaktihīnāya naiva ca
  • nāstikāya -
  • nāstika (noun, masculine)
    [dative single]
    nāstika (noun, neuter)
    [dative single]
  • na -
  • na (indeclinable particle)
    [indeclinable particle]
    na (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    na (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
  • dātavyam -
  • dātavya (noun, masculine)
    [adverb], [accusative single]
    dātavya (noun, neuter)
    [adverb], [nominative single], [accusative single]
    dātavyā (noun, feminine)
    [adverb]
  • bhaktihīnāya -
  • bhaktihīna (noun, masculine)
    [dative single]
    bhaktihīna (noun, neuter)
    [dative single]
  • naiva -
  • naiva (indeclinable)
    [indeclinable]
  • ca -
  • ca (indeclinable conjunction)
    [indeclinable conjunction]
    ca (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    ca (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]

Other editions:

Also see the following editions of the Sanskrit text or (alternative) English translations of the Skandapurana Verse 6.1.29.216

Cover of edition (2016)

Skanda Purana (Hindi Translation)
by S. N. Khandelwal (2016)

(Set of 10 Books) - Chowkhamba Sanskrit Series Office

Buy now!
Cover of Bengali edition

Skanda Purana in Bengali
by Navabharat Publishers, Kolkata (0)

স্কন্ধ পুরাণম: - (Set of 7 Volumes)

Buy now!

Preview of verse 6.1.29.216 in Bengali sript:
এতত্তে পরমং গুহ্যং মযা বিপ্র প্রকীর্তিতম্ ।
নাস্তিকায ন দাতব্যং ভক্তিহীনায নৈব চ ॥ ২১৬ ॥

Cover of edition (0)

Skanda Purana in Kannada
by Vandana Book House, Bangalore (0)

ಶ್ರೀ ಸ್ಕಾಂದ ಮಹಾಪುರಣಂ: (Set of 25 Volumes)

Buy now!

Preview of verse 6.1.29.216 in Kannada sript:
ಏತತ್ತೇ ಪರಮಂ ಗುಹ್ಯಂ ಮಯಾ ವಿಪ್ರ ಪ್ರಕೀರ್ತಿತಮ್ ।
ನಾಸ್ತಿಕಾಯ ನ ದಾತವ್ಯಂ ಭಕ್ತಿಹೀನಾಯ ನೈವ ಚ ॥ ೨೧೬ ॥

Cover of Gujarati edition

Skanda Mahapurana (Gujarati)
by Sahitya Sangam, Ahemdabad (2017)

સ્કંદ મહાપુરાણ: (Condensed/Summary)

Buy now!

Preview of verse 6.1.29.216 in Gujarati sript:
એતત્તે પરમં ગુહ્યં મયા વિપ્ર પ્રકીર્તિતમ્ ।
નાસ્તિકાય ન દાતવ્યં ભક્તિહીનાય નૈવ ચ ॥ ૨૧૬ ॥

Cover of edition (2015)

Shri Skanda purana (Malayalam)
by M.P. Pillai kaniyanthara (2015)

(Condensed/Summary) - Devi Book Stall, Kodungallur

Buy now!

Preview of verse 6.1.29.216 in Malayalam sript:
ഏതത്തേ പരമം ഗുഹ്യം മയാ വിപ്ര പ്രകീര്തിതമ് ।
നാസ്തികായ ന ദാതവ്യം ഭക്തിഹീനായ നൈവ ച ॥ ൨൧൬ ॥

Help me to continue this site

For over a decade I have been trying to fill this site with wisdom, truth and spirituality. What you see is only a tiny fraction of what can be. Now I humbly request you to help me make more time for providing more unbiased truth, wisdom and knowledge.

Let's make the world a better place together!

Like what you read? Consider supporting this website: