Skanda Purana [sanskrit]

876,996 words | ISBN-10: 8170800978 | ISBN-13: 9788170800972

The Skanda-purana verse 2.3.3.57 (Sanskrit text), including grammatical analysis, glossary and relevant print editions. The Skandapurana is one of the largest of the eighteen Mahapuranas, covering over 80,000 shlokas (verses). It is divided into seven large section each covering holy regions detailing their background and legends.

Verse 2.3.3.57

कृमिभक्षितसर्वांगं क्षुत्पिपासाकुलं च हि ।
आंत्रमालाकुलेगर्भे त्राहि मां मधुसूदन ॥ ५७ ॥

kṛmibhakṣitasarvāṃgaṃ kṣutpipāsākulaṃ ca hi |
āṃtramālākulegarbhe trāhi māṃ madhusūdana || 57 ||

The English translation of Skandapurana Verse 2.3.3.57 is contained in the book The Skanda-Purana by G. V. Tagare. This book is available online or you could buy the latest edition:

Read online Buy now! The English translation by G. V. Tagare (2007)

Glossary of Sanskrit terms

Note: This extracts Sanskrit terms and links to English definitions from the glossary, based on an experimental segmentation of verse (2.3.3.57). Some terms could be superfluous while some might not be mentioned. Click on the word to show English definitions.

Krimi, Krimin, Bhakshita, Sarvanga, Kshutpipasa, Akula, Antra, Ala, Garbha, Trahi, Asmad, Madhusudana,

Analysis of Sanskrit grammar

Note: this is an experimental feature and only shows the first possible analysis of the Sanskrit text (Skandapurana Verse 2.3.3.57). If the system was successful in segmenting the sentence, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.

  • Line 1: “kṛmibhakṣitasarvāṃgaṃ kṣutpipāsākulaṃ ca hi
  • kṛmi -
  • kṛmi (noun, feminine)
    [compound], [adverb]
    kṛmi (noun, masculine)
    [compound], [adverb]
    kṛmī (noun, feminine)
    [adverb], [vocative single]
    kṛmin (noun, masculine)
    [compound], [adverb]
    kṛmin (noun, neuter)
    [compound], [adverb], [nominative single], [vocative single], [accusative single]
  • bhakṣita -
  • bhakṣita (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    bhakṣita (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
    bhakṣ -> bhakṣita (participle, masculine)
    [compound from √bhakṣ]
    bhakṣ -> bhakṣita (participle, neuter)
    [compound from √bhakṣ]
    bhakṣ -> bhakṣita (participle, masculine)
    [vocative single from √bhakṣ]
    bhakṣ -> bhakṣita (participle, neuter)
    [vocative single from √bhakṣ]
  • sarvāṅgam -
  • sarvāṅga (noun, masculine)
    [adverb], [accusative single]
    sarvāṅga (noun, neuter)
    [adverb], [nominative single], [accusative single]
  • kṣutpipāsā -
  • kṣutpipāsa (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    kṣutpipāsa (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
    kṣutpipāsā (noun, feminine)
    [nominative single]
  • akulam -
  • akula (noun, masculine)
    [adverb], [accusative single]
    akula (noun, neuter)
    [adverb], [nominative single], [accusative single]
    akulā (noun, feminine)
    [adverb]
  • ca -
  • ca (indeclinable conjunction)
    [indeclinable conjunction]
    ca (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    ca (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
  • hi -
  • hi (indeclinable particle)
    [indeclinable particle]
  • Line 2: “āṃtramālākulegarbhe trāhi māṃ madhusūdana
  • āntram -
  • āntra (noun, neuter)
    [adverb], [nominative single], [accusative single]
  • ālā -
  • āla (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    āla (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
    al (verb class 1)
    [perfect active first single], [perfect active second plural], [perfect active third single]
  • akule -
  • akula (noun, masculine)
    [locative single]
    akula (noun, neuter)
    [nominative dual], [vocative dual], [accusative dual], [locative single]
    akulā (noun, feminine)
    [nominative dual], [vocative single], [vocative dual], [accusative dual]
  • garbhe -
  • garbha (noun, masculine)
    [locative single]
    garbhā (noun, feminine)
    [nominative dual], [vocative single], [vocative dual], [accusative dual]
  • trāhi -
  • trāhi (noun, masculine)
    [compound], [adverb]
    trāhi (noun, feminine)
    [compound], [adverb]
    trāhi (noun, neuter)
    [compound], [adverb], [nominative single], [vocative single], [accusative single]
  • mām -
  • (noun, feminine)
    [accusative single]
    asmad (pronoun, none)
    [accusative single]
  • madhusūdana -
  • madhusūdana (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]

Other editions:

Also see the following editions of the Sanskrit text or (alternative) English translations of the Skandapurana Verse 2.3.3.57

Cover of edition (2016)

Skanda Purana (Hindi Translation)
by S. N. Khandelwal (2016)

(Set of 10 Books) - Chowkhamba Sanskrit Series Office

Buy now!
Cover of Bengali edition

Skanda Purana in Bengali
by Navabharat Publishers, Kolkata (0)

স্কন্ধ পুরাণম: - (Set of 7 Volumes)

Buy now!

Preview of verse 2.3.3.57 in Bengali sript:
কৃমিভক্ষিতসর্বাংগং ক্ষুত্পিপাসাকুলং চ হি ।
আংত্রমালাকুলেগর্ভে ত্রাহি মাং মধুসূদন ॥ ৫৭ ॥

Cover of edition (0)

Skanda Purana in Kannada
by Vandana Book House, Bangalore (0)

ಶ್ರೀ ಸ್ಕಾಂದ ಮಹಾಪುರಣಂ: (Set of 25 Volumes)

Buy now!

Preview of verse 2.3.3.57 in Kannada sript:
ಕೃಮಿಭಕ್ಷಿತಸರ್ವಾಂಗಂ ಕ್ಷುತ್ಪಿಪಾಸಾಕುಲಂ ಚ ಹಿ ।
ಆಂತ್ರಮಾಲಾಕುಲೇಗರ್ಭೇ ತ್ರಾಹಿ ಮಾಂ ಮಧುಸೂದನ ॥ ೫೭ ॥

Cover of Gujarati edition

Skanda Mahapurana (Gujarati)
by Sahitya Sangam, Ahemdabad (2017)

સ્કંદ મહાપુરાણ: (Condensed/Summary)

Buy now!

Preview of verse 2.3.3.57 in Gujarati sript:
કૃમિભક્ષિતસર્વાંગં ક્ષુત્પિપાસાકુલં ચ હિ ।
આંત્રમાલાકુલેગર્ભે ત્રાહિ માં મધુસૂદન ॥ ૫૭ ॥

Cover of edition (2015)

Shri Skanda purana (Malayalam)
by M.P. Pillai kaniyanthara (2015)

(Condensed/Summary) - Devi Book Stall, Kodungallur

Buy now!

Preview of verse 2.3.3.57 in Malayalam sript:
കൃമിഭക്ഷിതസര്വാംഗം ക്ഷുത്പിപാസാകുലം ച ഹി ।
ആംത്രമാലാകുലേഗര്ഭേ ത്രാഹി മാം മധുസൂദന ॥ ൫൭ ॥

Help me to continue this site

For over a decade I have been trying to fill this site with wisdom, truth and spirituality. What you see is only a tiny fraction of what can be. Now I humbly request you to help me make more time for providing more unbiased truth, wisdom and knowledge.

Let's make the world a better place together!

Like what you read? Consider supporting this website: